Nov 14, 2015 21:03
8 yrs ago
1 viewer *
Russian term
по вопросам юстиции, правосудия и справедливости
Russian to English
Law/Patents
Law (general)
Название научно-исследовательской организации --> Научно-исследовательский центр по вопросам юстиции, правосудия и справедливости
Proposed translations
(English)
Proposed translations
11 hrs
Selected
justice, judgment and equity research
"по вопросам" переводить, конечно, не надо.
Институт ООН по вопросам сходной тематики называется Crime and Justice Research Institute.
Институт ООН по вопросам сходной тематики называется Crime and Justice Research Institute.
Note from asker:
Спасибо. Существует также Brennan Center for Justice at New York University School of Law, который в некоторых ооновских документах именуется Brennan Center for Justice Research. |
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Many thanks to everybody who has taken time to suggest a translation option and/or to participate in the panel discussion. In my view, ALL of the suggested translations may fit into a context.
But my special thanks to Victoria who has turned my attention to the primary source of reference.
So, for my purposes I will write Center for Justice, Judgment and Equity Research."
33 mins
for Law and Justice
по моему, нормально
Note from asker:
'Закон' (или как его еще называют 'объективное право') в этом НИЦ вроде бы не исследуют (в научном смысле этого слова). |
6 hrs
for issues of law, administration of justice, and fairness; etc.
for issues of law, administration of justice, and fairness.
Alternative: for issues of jurisprudence, administration of justice, and fairness.
---
правосудие
jurisprudence.academic.ru/5015/правосудие
правосудие: форма государственной деятельности, которая заключается в рассмотрении и разрешении судом отнесенных к его компетенции дел - об ..
---
Jurisprudence | Definition of jurisprudence by Merriam ...
www.merriam-webster.com/dictionary/jurisprudence
Merriam‑Webster
a : a system or body of law. b : the course of court decisions.
Alternative: for issues of jurisprudence, administration of justice, and fairness.
---
правосудие
jurisprudence.academic.ru/5015/правосудие
правосудие: форма государственной деятельности, которая заключается в рассмотрении и разрешении судом отнесенных к его компетенции дел - об ..
---
Jurisprudence | Definition of jurisprudence by Merriam ...
www.merriam-webster.com/dictionary/jurisprudence
Merriam‑Webster
a : a system or body of law. b : the course of court decisions.
7 hrs
Russian term (edited):
научно-исследовательский центр по вопросам юстиции, правосудия и справедливости
Justice Research Center
Если определение "justice" включает все три смысла, зачем разбрасываться словами?.. Ну и "по вопросам" тоже можно успешно сократить...
11 hrs
Problems of Justice, Courts of Law and Legitimacy
так может
Discussion
https://books.google.ru/books?id=u1OheRTxwbIC&pg=PT194&lpg=P...
Ref. also to: https://www.google.ru/#newwindow=1&tbs=li:1&q="Justness Just...
BTW, a 'JJJ Research Center' or JJJRC could be a good new unheard-of eye-catching abbreviation for such a research center.
Google search for "justice, judgment, and justness": No results found for "justice, judgment and justness".
А что, если "justice, judgmentent and justness"?
("По вопросам" выкинуть, конечно; это явно типично русская вставка для благозвучия. Какие могут быть "вопросы" -- равно как и "проблемы"? :-)
Мне вариант перевода Притчи 1:3 в Библии короля Иакова нравится - красиво звучит: To receive the instruction of wisdom, justice, and judgment, and equity
К тому же этот вариант утвердился и в пересмотренных редакциях (American King James Version, King James 2000 Bible), и в ряде других вариантов перевода - Jubilee Bible 2000, Douay-Rheims Bible, Webster's Bible Translation.
http://biblehub.com/proverbs/1-3.htm
Предложите в качестве одного из вариантов ответа???
Research on Law, Justice and Fairness тоже звучит неважно, хотя они скорее всего имели в виду именно это.
Потом, problem, а вслед за ним и issue приобрели эвфемистическое значение "трудность"/"невозможность" сравнительно недавно; и в академических кругах "problems", скажем, математики так и не стали "problems" оной. ;-)
Кас. разницы -- читаем определения justice в разных словарях (потолще): Webster's, OED, Collins, кто там у нас ещё? И словари синонимов. ;-)
1. Либо юстиции, правосудия и справедливости -- "развернутый" кагбэперевод многозначного англ. justice -- то так и написать. Problems of Justice. (типа как "terms and conditions" = "условия", и наоборот).
2. Либо действительно извратиться и "развести": justice, judiciary/law, equtity... В этом ряду поковыряться.
Олег, а English version сайт у этого заведения есть?