Jan 14, 2015 08:47
9 yrs ago
Russian term
действовать в прежней редакции
Russian to English
Law/Patents
Law: Contract(s)
Подскажите, пожалуйста, перевод для вышеуказанной фразы.
Это из дополнительного соглашения к договору. В первом пункте соглашения говорится, что пункт договора следует дополнить рядом подпунктов (они перечисляются), а потом (в следующем) идет эта фраза:
Остальные положения договора остаются без изменения и действуют в прежней редакции.
Это из дополнительного соглашения к договору. В первом пункте соглашения говорится, что пункт договора следует дополнить рядом подпунктов (они перечисляются), а потом (в следующем) идет эта фраза:
Остальные положения договора остаются без изменения и действуют в прежней редакции.
Proposed translations
(English)
4 +7 | unchanged | Borys Sydiuk |
4 | stay unamended | Anna Isaeva |
3 +1 | remain valid in last version/edition/revision | Oleg Polygaloff |
4 | be(ing) in force as at the latest edition | Pham Xuan Thanh |
Proposed translations
+7
26 mins
Selected
unchanged
All other terms and conditions of the Agreement remain unchanged and in full force and effect.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
3 mins
+1
12 mins
remain valid in last version/edition/revision
ИМХО
--------------------------------------------------
Note added at 16 мин (2015-01-14 09:03:13 GMT)
--------------------------------------------------
Возможно shall (should) remain..
--------------------------------------------------
Note added at 16 мин (2015-01-14 09:03:13 GMT)
--------------------------------------------------
Возможно shall (should) remain..
49 mins
be(ing) in force as at the latest edition
---
Something went wrong...