Dec 8, 2014 12:41
9 yrs ago
Russian term

плющить и колбасить

Russian to English Other Idioms / Maxims / Sayings youthspeak
Бывает, спросишь у человека: "Ну и как все было?", а он в ответ: "Да нормально. И плющило там, и колбасило..." А на самом деле он не в состоянии полностью осознать те события, которые с ним происходили, опыт, который он получил.

Discussion

Tatiana Grehan Dec 9, 2014:
“hyped up and also totally wasted”, как вот в этом предложении, которое я нашла в инете: “Short post today, I’ve been up all night dealing with IT issues and so right now I’m totally wasted and yet also hyped up with too much coffee … sigh!”
Tatiana Grehan Dec 9, 2014:
Если верить девушке из аудиоролика, колбасить - это когда энергии хоть отбавляй, а плющить - наоборот. Тогда вариант, предложенный danya, очень хорошо подходит (I was high, I was low), хотя и звучит гораздо более нейтрально, чем по-русски. А еще можно так: см.выше.
Vika Lex Dec 9, 2014:
This is a very ambiguous idiom ;-) плющить и колбасить- слушайте здесь, аудиофайл 206- http://www.gramota.ru/slovari/radiosafonova/#К; мне кажется что по английски в нейтральном варианте это будет "I was shattered and flattered" или наоборот "flattered and shattered".
Irina Pchelintseva Dec 8, 2014:
It was Ok, there was like some hanging around, some chilling out...
danya Dec 8, 2014:
it was cool, like i was high, i was low...
paELLEja (asker) Dec 8, 2014:
Нет, скорее, как "я оттопырился и мне было прикольно", так и "я чувствовал себя немного некомфортно, но х.з. что это было" (в русском же эти слова могут иметь как положительный, так и отрицательный оттенок), но что конкретно это было - вдохновение, приятие мира, сексуальное возбуждение, или наоборот - тоска, разочарование в себе, потеря смысла жизни - человек не говорит
Tatiana Grehan Dec 8, 2014:
Аскеру: то есть, Вы хотите сказать, что в данном случае это выражение синонимично "быть в раздрае"?
paELLEja (asker) Dec 8, 2014:
No, it does not. it's that people prefer to use some slang words and set expressions instead of trying of understand and name the feelings/emotions that they actualy have.
SirReaL Dec 8, 2014:
Judging from broader context, does this have anything to do with drugs?

Proposed translations

15 days

to be on a roller coaster

If I would want to highlight the fact that there were ups and downs, that someone's mood was not even, I would probably use this one.

p.s. for slang expressions of this kind I usually check with urban dictionary ;-) see links below
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search