Glossary entry (derived from question below)
Russian term or phrase:
с миру по нитке
English translation:
piecemeal / bit by bit
May 23, 2007 17:02
17 yrs ago
6 viewers *
Russian term
с миру по нитке
Russian to English
Other
Idioms / Maxims / Sayings
Context as follows:
"Тем больше похвалы заслуживают фирмы, которые постепенно, собирая с «миру по нитке» знания, опыт и оборудование выросли в столь неблагодатной почве."
Thanks in advance!
"Тем больше похвалы заслуживают фирмы, которые постепенно, собирая с «миру по нитке» знания, опыт и оборудование выросли в столь неблагодатной почве."
Thanks in advance!
Proposed translations
(English)
Proposed translations
1 hr
Selected
a little bit from here and a little bit from there
one more way to say it
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thanks to all the answerers. I opted for this one as the closest in my opinion to this particular context."
3 mins
getting/gathering "a little thread from everyone"
.
--------------------------------------------------
Note added at 4 mins (2007-05-23 17:06:36 GMT)
--------------------------------------------------
or "a single thread thread from everyone" - some knowledge, experience and equipment...
--------------------------------------------------
Note added at 4 mins (2007-05-23 17:06:36 GMT)
--------------------------------------------------
or "a single thread thread from everyone" - some knowledge, experience and equipment...
+2
8 mins
many a little makes a mickle
many a little makes a mickle
Peer comment(s):
agree |
Alexander Demyanov
9 mins
|
Thank you, Alexander
|
|
neutral |
Jack Doughty
: Actually it's Scots dialect: "Mony a mickle makes a muckle".
1 hr
|
That looks real, thanks, Jack!
|
|
neutral |
Alexander Onishko
: BUT HOW TO PUT THIS IN THE CONTEXT ?
1 hr
|
agree |
Tevah_Trans
3 hrs
|
Thanks
|
7 hrs
a pin a day is a groat a year
Строго говоря, переводом является первая часть - a pin a day,
а "is a groat a year ("голому рубаха") - следовало бы опустить.
а "is a groat a year ("голому рубаха") - следовало бы опустить.
12 hrs
every little bit helps
Перелистывая литературу, вижу множество разночтений, касающихся дома в Кунцеве, а точные детали важны для более глубокого понимания Сталина. Мы все собираем детали - с миру по нитке.
(Ю. Дружников, В гостях у Сталина без его приглашения)
Flipping through the literature on the subject, I can see a lot of variant readings concerning the house in Kuntsevo, but the true details are important for a deeper understanding of Stalin. We all collect details—every little bit helps.
(Yu. Druzhnikov, Visiting Stalin's, Uninvited)
(Ю. Дружников, В гостях у Сталина без его приглашения)
Flipping through the literature on the subject, I can see a lot of variant readings concerning the house in Kuntsevo, but the true details are important for a deeper understanding of Stalin. We all collect details—every little bit helps.
(Yu. Druzhnikov, Visiting Stalin's, Uninvited)
14 hrs
compiling / compilation exercise
-
Something went wrong...