Feb 12, 2007 04:46
17 yrs ago
Russian term
важными стимуляторами экономического возрождения
Russian to English
Bus/Financial
Economics
important boosters of economic revival / renascence ???
Несмотря на то, что высокие цены на нефть и низкая покупательная способность рубля являются важными стимуляторами экономического возрождения
Несмотря на то, что высокие цены на нефть и низкая покупательная способность рубля являются важными стимуляторами экономического возрождения
Proposed translations
(English)
Proposed translations
+3
5 mins
Selected
important stimulators of an economic revival
I got "stimulator" from R. E. F. Smith's R>E Social Science dictonary.
I would have expected "stimulus" but that word isn't often encountered in the plural
I would have expected "stimulus" but that word isn't often encountered in the plural
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "thanks"
+7
1 hr
important catalysts for economic revival
Немного свободный перевод, но, думаю, смысл он передает.
В качестве пищи для размышлений приведу цитату из "Несистематического словаря" П.Р. Палажченко:
"С глаголом стимулировать особых проблем не возникает: вполне подойдет английский глагол to stimulate и его различные контекстуальные синонимы (to boost, to act as a catalyst, to speed up, etc.). Зато существительное стимул перевести труднее. Английское stimulus — это скорее стимулирование или стимулы (economic stimulus package — пакет (комплекс) мер по стимулированию экономики). Стимул лучше переводить словом incentive, хотя и это иногда не вполне точно, особенно в переносном смысле. Здесь может неплохо подойти английское challenge: Это задание для меня — большой стимул. — This assignment is a real challenge to me."
В качестве пищи для размышлений приведу цитату из "Несистематического словаря" П.Р. Палажченко:
"С глаголом стимулировать особых проблем не возникает: вполне подойдет английский глагол to stimulate и его различные контекстуальные синонимы (to boost, to act as a catalyst, to speed up, etc.). Зато существительное стимул перевести труднее. Английское stimulus — это скорее стимулирование или стимулы (economic stimulus package — пакет (комплекс) мер по стимулированию экономики). Стимул лучше переводить словом incentive, хотя и это иногда не вполне точно, особенно в переносном смысле. Здесь может неплохо подойти английское challenge: Это задание для меня — большой стимул. — This assignment is a real challenge to me."
Peer comment(s):
agree |
Zamira B.
: catalysts мне нравится
1 hr
|
Спасибо, Замира!
|
|
agree |
Karen Sughyan
2 hrs
|
Thank you, Karen!
|
|
agree |
Alexander Demyanov
7 hrs
|
Thank you, Alexander!
|
|
agree |
Roman Bardachev
10 hrs
|
Спасибо, Роман!
|
|
agree |
Tevah_Trans
: I like catalysts, but maybe for "recovering economy" as opposed to "revival". And I also like Kyrgyzstan, my old home.
10 hrs
|
Thank you for your comment, Elina. Kyrgyzstan is not my native country, but it's been my home for the past two years.
|
|
agree |
Elena Gheorghita
14 hrs
|
Thank you!
|
|
agree |
alex11
: with both You + Marina
17 hrs
|
Thank you!
|
2 hrs
important trigger for...
Usually high oil prices trigger economic revival or recovery.
2 hrs
powerful engines of the economic revival
10 hrs
(significant)driving forces behind the recovering economy
major factors that drive the economic recovery
Something went wrong...