This question was closed without grading. Reason: Answer found elsewhere
Oct 3, 2008 05:20
15 yrs ago
6 viewers *
Romanian term

genitiv - dativ pentru numele proprii

Romanian Art/Literary Linguistics traducerea numelor proprii
Ce facem cu numele proprii străine care sună destul de româneşte pentru a putea primi desinenţă de G-D?

Exemplu: personajul se numeşte Graça. Cum spun: "pe faţa Gracei?", "pe faţa lui Graça?". Daca introduc "doamnei Graça, bătrânei Graça" sau orice alt tip de structură cu apoziţie nu se cheama că intervin în text?

Mulţumesc pentru sugestii
Laura

Responses

2 days 7 hrs

pe faţa Gracei

După lectura paragrafelor respective (pag. 124-125) din Gramatica Academiei - extrem (revoltător) de alambicată, atât ca fond, cât şi ca formă, aş opta pentru acordarea desinenţei. Nu ştiu dacă nu mai apare pe undeva prin Gramatică vreun paragraf referitor la acest aspect, dar îmi pare imposibil de aflat. Orice încercare de căutare a *ceva* pe criterii logice îmi pare imposibilă.

Dacă nu ai Gramatica, îţi pot trimite prin mail pasajele respective.
În rezumat, există o tendinţă de extensiune a morfmeului proclitic „lui” la clasa femininelor „mai ales la numele străine, cu terminaţie ***NESPECIFICĂ*** de gen”.
Aş zice că A este o terminaţie specifică de gen pentru feminin, aşadar nu aplic regula de mai sus, ci formând G-D conform regulii femininelor cu terminaţie vocalică, specifică genului.


Aş opta pentru alte determinante - de genul „doamna”, „bătrâna” etc. - cu condiţia să apară, sub vreo formă, şi în textul original


Note from asker:
În principiu şi eu aş declina numele care au desinenţă specifică. Problema aici este că "Gracei" se pronunţă "Grasei"... şi iese cam urât. Îmi pare rău că nu am şi alte păreri. Voi opta pentru folosirea determinanţilor, încercând să-i aleg caât mai neutri, astfel încât să nu adaug nimic textului original. Mulţumesc pentru efort.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search