Glossary entry

Romanian term or phrase:

Ne bucuram ca mai creir sa in Romania. Asteptam sa ne scrie si Heather.

English translation:

We are glad that [...] in Romania. We are waiting for Heather to write to us, too.

Added to glossary by corin
Apr 11, 2002 19:56
22 yrs ago
Romanian term

Ne bucuram ca mai creir sa in Romania. Asteptam sa ne scrie si Heather.

Non-PRO Romanian to English Tech/Engineering
1st sentences of a letter

Discussion

corin Apr 11, 2002:
Please check "creir" - it's not a Romanian word.

Proposed translations

+2
23 mins
Selected

We are glad that [...] in Romania. We are waiting for Heather to write to us, too.

See my request for the part that's missing. Without it the first sentence doesn't make much sense...
Peer comment(s):

agree Elvira Stoianov
8 hrs
agree Ionut Sandu : I believe that "creir" might be "creier", and the phrase should be "We are glad that there are still brains in Romania." in any case, "brains" could be substituted with "creative minds".
2 days 20 hrs
That's a shot in the dark Ionut, but who knows, you may have hit the bull's eye...
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search