Glossary entry (derived from question below)
Portuguese term or phrase:
confiantes em suas informações
Italian translation:
fiduciosi nelle sue informazioni/nelle informazioni da lei fornite
Added to glossary by
Diana Salama
Oct 6, 2011 11:32
12 yrs ago
1 viewer *
Portuguese term
confiantes em suas informações
Portuguese to Italian
Marketing
Marketing
Produtos para tratamento de cabelos
Contexto:
Autodidata, (a empresa) desenvolveu uma apostila de treinamento e informações técnicas sobre cosméticos destinada a cabeleireiros, a qual era vendida através da internet. A partir daí, cabeleireiros que compravam a apostila, confiantes em suas informações, solicitaram a Claudia se ela poderia vender produtos para eles. Nisso surgiu a idéia de fabricar seus próprios cosméticos.
Traduzi:
Autodidatta, ha elaborato una dispensa di formazione e informazioni tecniche su cosmetici, destinata a parrucchieri, cui era venduta tramite l’internet. D’allora in poi, parrucchieri che compravano la dispensa, avendo fiducia nelle sue informazioni, chiesero a Claudia se avrebbe potuto venderli prodotti. Nacque così l’idea di fabbricare i suoi propri cosmetici.
Agradeço sugestões de mudanças.
Autodidata, (a empresa) desenvolveu uma apostila de treinamento e informações técnicas sobre cosméticos destinada a cabeleireiros, a qual era vendida através da internet. A partir daí, cabeleireiros que compravam a apostila, confiantes em suas informações, solicitaram a Claudia se ela poderia vender produtos para eles. Nisso surgiu a idéia de fabricar seus próprios cosméticos.
Traduzi:
Autodidatta, ha elaborato una dispensa di formazione e informazioni tecniche su cosmetici, destinata a parrucchieri, cui era venduta tramite l’internet. D’allora in poi, parrucchieri che compravano la dispensa, avendo fiducia nelle sue informazioni, chiesero a Claudia se avrebbe potuto venderli prodotti. Nacque così l’idea di fabbricare i suoi propri cosmetici.
Agradeço sugestões de mudanças.
Change log
Oct 7, 2011 17:52: Diana Salama changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/56424">Diana Salama's</a> old entry - "confiantes em suas informações"" to ""fiduciosi nelle sue informazioni/fiduciosi nelle informazioni da lei fornite""
Proposed translations
1 hr
Selected
fiduciosi nelle sue informazioni/fiduciosi nelle informazioni da lei fornite
Nota importante:
"tramite internet" (não se usa o artigo com internet em italiano)
"vender loro i prodotti"
"fabbricare i propri cosmetici"
"tramite internet" (não se usa o artigo com internet em italiano)
"vender loro i prodotti"
"fabbricare i propri cosmetici"
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Grazie, Michela e Vincenzo! Un buon fine settimana."
29 mins
riponendo fiducia nelle informazioni da Lei fornite
alternative
--------------------------------------------------
Note added at 29 min (2011-10-06 12:01:55 GMT)
--------------------------------------------------
"da lei" in minuscolo.
Oppure "trovando interessanti le informazioni da lei fornite", etc
--------------------------------------------------
Note added at 29 min (2011-10-06 12:01:55 GMT)
--------------------------------------------------
"da lei" in minuscolo.
Oppure "trovando interessanti le informazioni da lei fornite", etc
Discussion
ora scrivo da moderatore. Il titolo della domanda è assolutamente regolare, non vi sono problemi. I suggerimenti di modifiche devono però essere limitati all'espressione in questione. Se hai dubbi su frasi intere, devi riportarle in vari kudoz. Ringrazio comunque Michela per la disponibilità fornita nell'averti suggerito spontaneamente degli aiuti. Ribadisco però che, da regolamento, l'asker non è tenuto a dare suggerimenti su altre parti del contesto fornito.
Vale per le prossime volte.
Vincenzo