Glossary entry (derived from question below)
Portuguese term or phrase:
Sota-arrais
English translation:
chief or first mate/officer
Portuguese term
Sota-arrais
4 | chief mate/officer | Joao Marcelo Trovao |
5 | First mate | Kevin Freyburg |
4 | second skipper | Salvador Scofano and Gry Midttun |
3 | Chief-mate | Denise Leitao |
Proposed translations
chief mate/officer
The list also has Imediato, which I am translating as "First Mate". Sota-arrais is somehow different on this list. |
Chief-mate
http://pt.wikipedia.org/wiki/Patrão_(náutica)
Como arrais é equivalente a captain, sota-arrais seria o segundo abaixo do captain, que geralmente é o chief-mate:
http://en.wikipedia.org/wiki/Seafarer's_professions_and...
http://en.wikipedia.org/wiki/Chief_Mate
First mate
Many thanks. However, the list also has "Imediato", which I am translating as "First Mate". Sota-arrais is somehow different on this list. |
second skipper
sota-arrais: second skipper
In fishing boats, the crew names are different.
Ref.
But with work aboard local boats difficult to find, he began searching for employment outside the area. He eventually became second skipper of the sportfisher Coroloma out of Oxnard.
http://articles.latimes.com/1991-12-26/sports/sp-1466_1_boat...
Discussion
http://pt.wikipedia.org/wiki/Imediato
O termo "imediato" é usado, genericamente, nas marinhas de todos os países e territórios de Língua Portuguesa. Em outros países, o oficial imediato pode assumir outras designações, tais como "oficial chefe" (Inglês: chief officer), "primeiro piloto" (Inglês: first mate), "primeiro oficial" (Alemão: Erster Offizier), "primeiro oficial de convés" (Espanhol: primer oficial de puente), "segundo capitão" (Francês: second capitaine) ou "oficial sénior" (Polaco: starszy oficer).
Below is the meaning of "sota" from http://michaelis.uol.com.br/moderno/portugues/index.php?ling...
sota = elem comp (do lat subtus) Variante de soto. Exprime a idéia de interior, imediato, vice: sotacocheiro, sota-general.