Glossary entry (derived from question below)
Portuguese term or phrase:
\"Eles Passarão...Eu passarinho!\"
English translation:
Those who would / My path deny / Are bound to falter / And I to fly
Added to glossary by
Marlene Curtis
Dec 16, 2013 14:02
10 yrs ago
6 viewers *
Portuguese term
"Eles Passarão...Eu passarinho!"
Portuguese to English
Other
Poetry & Literature
Literatura (Mario Quintana)
"Todos que aí estão
Atravancadno o meu caminho,
Eles Passarão...
Eu passarinho!"
Não sei se existe uma tradução consagrada em inglês, mas eis aí um desafio. Gostaria de sugestões sobre esta bela frase de autoria do Mario Quintana.
Atravancadno o meu caminho,
Eles Passarão...
Eu passarinho!"
Não sei se existe uma tradução consagrada em inglês, mas eis aí um desafio. Gostaria de sugestões sobre esta bela frase de autoria do Mario Quintana.
Proposed translations
(English)
4 +2 | Those who would / My path deny / Are bound to falter / And I to fly | Elizabeth Best |
Proposed translations
+2
1 day 3 hrs
Selected
Those who would / My path deny / Are bound to falter / And I to fly
Good suggestions, all. But I suggest this because it highlights the original poem's dimensional and strategic change from path obstruction to free flight that needs not that path. See what you think.
Peer comment(s):
agree |
Catarina Lopes
: Very, very nice :)
1 hr
|
agree |
Gilmar Fernandes
: Excellent!!
19 hrs
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Your interpretation is excellent. "
Reference comments
14 mins
Reference:
Note from asker:
Obrigada Gilmar! Já conhecia este artigo sobre a teoria da "intraduzibilidade" de poemas. Esta frase dá margem a múltiplas interpretações e creio que só uma está correta, com o uso metáforico de "passarinho" como um verbo. Passamos muito tempo copiando e colando traduções prontas do Web e creio que isso embota a nossa criatiividade como tradutores até certo ponto. Acredito na possibilidade de uma tradução, tenho a minha, mas gostaria de compará-la com as de outros tradutores. |
11 mins
Reference:
The Contra’s Little Poem
Encontrei esta referência que apresenta uma tradução feita para uma revista literária de Dublin e respetiva explicação. Espero que ajude :)
The Contra’s Little Poem
All of those who may
Forbid me to fly:
They will pass away
I’m passing by.
http://talqualmente.wordpress.com/category/premios/quintana/
--------------------------------------------------
Note added at 23 mins (2013-12-16 14:26:21 GMT)
--------------------------------------------------
A mesma referência oferece outras propostas de tradução bem como apresenta interessantes discussões acerca da dificuldade (ou impossibilidade) tradutória deste poema.
Aqui o 'Passarinho' converte-se em 'Tweety Pie' :)
All them folk there over yon
My path they do defy,
They’ll tweet along.
I Tweetie Pie!
The Contra’s Little Poem
All of those who may
Forbid me to fly:
They will pass away
I’m passing by.
http://talqualmente.wordpress.com/category/premios/quintana/
--------------------------------------------------
Note added at 23 mins (2013-12-16 14:26:21 GMT)
--------------------------------------------------
A mesma referência oferece outras propostas de tradução bem como apresenta interessantes discussões acerca da dificuldade (ou impossibilidade) tradutória deste poema.
Aqui o 'Passarinho' converte-se em 'Tweety Pie' :)
All them folk there over yon
My path they do defy,
They’ll tweet along.
I Tweetie Pie!
Discussion