Glossary entry (derived from question below)
Portuguese term or phrase:
lavrei, conferi, subscrevo, dou fé
English translation:
I drew up, I verified, I subscribe (sign), I certify (attest)
Added to glossary by
Michael Powers (PhD)
Jan 24, 2009 13:49
15 yrs ago
150 viewers *
Portuguese term
lavrei, conferi, subscrevo, dou fé
Portuguese to English
Law/Patents
Law (general)
Eu, tabelião, lavrei, conferi, subscrevo, dou fé e assino em público e raso.
Proposed translations
(English)
Change log
Jan 24, 2009 13:49: changed "Kudoz queue" from "In queue" to "Public"
Jan 26, 2009 21:59: Michael Powers (PhD) Created KOG entry
Proposed translations
3 mins
Selected
I drew up, I verified, I subscribe (sign), I certify (attest)
experience and Noronha, Dicionário jurídico
Mike :)
--------------------------------------------------
Note added at 2 days8 hrs (2009-01-26 21:58:40 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Com muito prazer, CicaBarth - Mike :)
Mike :)
--------------------------------------------------
Note added at 2 days8 hrs (2009-01-26 21:58:40 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Com muito prazer, CicaBarth - Mike :)
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Agradeço mais uma vez, Mike! :)"
+1
38 mins
I drafted, attested and hereby undersign and certify (to the truth)
subscrever
v. subscribe, undersign; underwrite, put down
v. subscribe, undersign; underwrite, put down
+2
1 hr
I have drawn up and verified, and in witness hereof put my hand and seal
Eu usaria o present perfect porque o notário escreve isso ao final do documento que acabou de escrever.
Something went wrong...