Glossary entry

Portuguese term or phrase:

ocorrência

English translation:

incident

Added to glossary by Michael Powers (PhD)
Apr 12, 2009 11:53
15 yrs ago
4 viewers *
Portuguese term

ocorrência

Portuguese to English Law/Patents Insurance Loss adjustment
This term is used in an insurance claim adjuster's report to describe the event causing damage. In English in this context is this normally translated as 'occurrence' or 'incident' (or something else)?
Proposed translations (English)
4 +5 incident
4 +1 event
Change log

Apr 13, 2009 18:25: Michael Powers (PhD) changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/982645">Mike (de Oliveira) Brady's</a> old entry - "ocorrência"" to ""incident""

Proposed translations

+5
1 min
Selected

incident

Mike :)

--------------------------------------------------
Note added at 2 mins (2009-04-12 11:55:41 GMT)
--------------------------------------------------

I have done hundreds of depositions involving insurance companies, and the term that is used is "incident."

--------------------------------------------------
Note added at 1 day6 hrs (2009-04-13 18:24:45 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

My pleasure, Mike - Mike :)
Peer comment(s):

agree Claudio Mazotti : me too
4 mins
Thank you, Claudio - Mike :)
agree Salvador Scofano and Gry Midttun
10 mins
Thank you, Salvador - Mike :)
agree Marlene Curtis
38 mins
Thank you, Marlene - Mike :)
agree Mary Palmer
1 hr
Thank you, Mary - Mike :)
agree Ivan Nieves
13 hrs
Thank you, Ivan - Mike :)
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Many thanks, Mike."
+1
58 mins

event

Also a possibility.
Note from asker:
Many thanks, Paul. I went with 'incident' for this job.
Peer comment(s):

agree Claudio Mazotti : this form is also commonly used
4 mins
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search