May 15, 2019 02:27
5 yrs ago
2 viewers *
Portuguese term
afastamento cônjuge
Portuguese to English
Law/Patents
Human Resources
Human Resources
Hello,
The term is from a letter from the Human Resources Department of the Regional Electoral Court of Bahia. The complete context is:
CERTIFICO, ainda, que a referida servidora encontra-se afastada desde 27/05/2015, em virtude de licença por motivo de afastamento cônjuge - sem remuneração.
Obrigada!
The term is from a letter from the Human Resources Department of the Regional Electoral Court of Bahia. The complete context is:
CERTIFICO, ainda, que a referida servidora encontra-se afastada desde 27/05/2015, em virtude de licença por motivo de afastamento cônjuge - sem remuneração.
Obrigada!
Proposed translations
(English)
2 | Leave without pay for relocation of spouse [or common-law partner] | Robert Forstag |
4 | spouse leave | Mark Robertson |
Proposed translations
39 mins
Portuguese term (edited):
afastamento cônjuge - sem remuneração
Selected
Leave without pay for relocation of spouse [or common-law partner]
This is what it looks like to me. See the following reference from Canada:
http://www.inspection.gc.ca/about-the-cfia/cfia-jobs/hr-info...
--------------------------------------------------
Note added at 50 mins (2019-05-15 03:18:26 GMT)
--------------------------------------------------
To be specific:
licença por motivo de afastamento cônjuge - sem remuneração
=
Leave without pay for relocation of spouse [or common-law partner]
http://www.inspection.gc.ca/about-the-cfia/cfia-jobs/hr-info...
--------------------------------------------------
Note added at 50 mins (2019-05-15 03:18:26 GMT)
--------------------------------------------------
To be specific:
licença por motivo de afastamento cônjuge - sem remuneração
=
Leave without pay for relocation of spouse [or common-law partner]
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thanks!"
5 hrs
spouse leave
The real source term for my target term is:
licença por motivo de afastamento cônjuge
Human resources
Spouse Leave - Teaching Service
An employee may apply for leave without pay to accompany their spouse or domestic partner where that employee’s spouse or domestic partner is:
required to shift residence interstate or overseas as a consequence of pursuing their occupation;
travelling interstate or overseas;
transferred within Victoria where no employment in the teaching service can be offered to the employee at the new location; or
also an employee and is granted long service leave, provided that spouse leave may be granted for the period of long service leave granted.
https://www.education.vic.gov.au/hrweb/employcond/Pages/spou...
licença por motivo de afastamento cônjuge
Human resources
Spouse Leave - Teaching Service
An employee may apply for leave without pay to accompany their spouse or domestic partner where that employee’s spouse or domestic partner is:
required to shift residence interstate or overseas as a consequence of pursuing their occupation;
travelling interstate or overseas;
transferred within Victoria where no employment in the teaching service can be offered to the employee at the new location; or
also an employee and is granted long service leave, provided that spouse leave may be granted for the period of long service leave granted.
https://www.education.vic.gov.au/hrweb/employcond/Pages/spou...
Peer comment(s):
neutral |
Robert Forstag
: Your suggestion does not include a translation of the term “afastamento” (relocation) which indicates the purpose of the leave (as indicated in the reference that you have supplied). // That is my point. The leave is for the RELOCATION of the spouse.
5 hrs
|
You are right. However the definition of the term in the text cited includes "afastamento" as a key element.
|
Something went wrong...