Glossary entry (derived from question below)
Portuguese term or phrase:
nos termos do Decreto-Lei XX/YY
English translation:
in the terms of Decree Law XX/YY
Portuguese term
nos termos do Decreto-Lei XX/YY
----------------------
MTIA
IATE | Aoife Kennedy |
Jun 16, 2009 01:33: Michael Powers (PhD) changed "Field" from "Other" to "Law/Patents"
Non-PRO (1): Aoife Kennedy
When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.
How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:
An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)
A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).
Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.
When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.
* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.
Proposed translations
in the terms of Decree Law XX/YY
--------------------------------------------------
Note added at 4 days (2009-06-16 01:30:02 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
My pleasure, Alexandra - Mike :)
as set forth by the provisions of Decree-Law XX/YY
as provided for in Executive Order XX/YY OR as per provisions in Executive Order XX/YY
Resultados 1 - 10 de aproximadamente 309.000 para "decree-law"
Resultados 1 - 10 de aproximadamente 6.230.000 para "Executive Order"
--------------------------------------------------
Note added at 13 hrs (2009-06-12 00:02:20 GMT)
--------------------------------------------------
sorry, Executive Order
neutral |
Me Lenda
: Executive order works if the translation is targetted to the US. Probably, as it is accepted by the EU, Decree-Law is better for the European market.
1166 days
|
Reference comments
IATE
I think you might find the EU's terminology website really useful:
http://iate.europa.eu/iatediff/SearchByQuery.do
It's a really excellent and reliable source of terminology in all of the official languages of the EU. There is also a grading system, based on stars: 3 stars for a given term means that it has been checked by the translation team and experts in the field, as far as I know.
Cheers, Aoife, that is vey kind of you. :-) |
Something went wrong...