Glossary entry (derived from question below)
Portuguese term or phrase:
armadura de protensão
English translation:
prestressing rebar mesh
Added to glossary by
Luiz Farias
Apr 6, 2011 13:00
13 yrs ago
Portuguese term
armadura de protensão
Portuguese to English
Tech/Engineering
Construction / Civil Engineering
Concreto
Tenho dúvidas a respeito da melhor tradução para "armadura" neste caso. Se puderem me fornecer uma tradução com embasamento fico muito agradecido.
Proposed translations
(English)
4 +1 | prestressing rebar | Clauwolf |
5 | Prestressed concrete frame | Gilmar Fernandes |
4 | extension/traction cable | Marlene Curtis |
Proposed translations
+1
16 mins
Selected
prestressing rebar
You may see many photos in google images
3 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Obrigado, a sua resposta chegou mais perto do que eu estava buscando. O termo que eu utilizei na tradução foi "rebar mesh", uma vez que o "rebar" é apenas a barra e a armadura são essas barras entrelaçadas, por isso o "mesh"."
43 mins
extension/traction cable
OU CABO DE PROTENSÃO
http://docs.google.com/viewer?a=v&q=cache:zaJyBMu4vuoJ:www.f...
http://pt.thefreedictionary.com/cabo de extensão
http://docs.google.com/viewer?a=v&q=cache:zaJyBMu4vuoJ:www.f...
http://pt.thefreedictionary.com/cabo de extensão
Peer comment(s):
neutral |
Mark Robertson
: Sorry I pushed Submit by mistake. Yr Ref. 1 shows that Protensão = "estado prévrio de tensão", i.e. prestressed, and that the equivalent terms for armadura may be rods or cable. What are your sources are for protensão meaning extension / traction?
21 hrs
|
Favor ler as referências acima.Protensão no contexto não sígnifica "pré-tensão".
|
Reference comments
30 mins
23 hrs
Reference:
Prestressed concrete
Prestressing tendons (generally of high tensile steel cable or rods)
Note from asker:
Thanks, but actually tendon is known as "cordoalha", which composes the reinforcing bar mesh. |
Something went wrong...