Glossary entry (derived from question below)
Polish term or phrase:
środki trwałe do przyjęcia
Spanish translation:
activos fijos en curso
Added to glossary by
Monika Jakacka Márquez
Apr 22, 2010 09:07
14 yrs ago
Polish term
środki trwałe do przyjęcia
Polish to Spanish
Bus/Financial
Accounting
no i znów muszę prosić o pomoc....
całe zdanie:
Rozliczenie zakupu-środki trwale do przyjęcia
utknęłam na Liquidación de adquisición-activos fijos... i co dalej?
a propos, czy jest jakaś różnica między rozrachunek a rozliczenie?
dla pierwszego użyłam ajuste de cuentas, ale nie jestem pewna czy to cuentas jest potrzebne...
całe zdanie:
Rozliczenie zakupu-środki trwale do przyjęcia
utknęłam na Liquidación de adquisición-activos fijos... i co dalej?
a propos, czy jest jakaś różnica między rozrachunek a rozliczenie?
dla pierwszego użyłam ajuste de cuentas, ale nie jestem pewna czy to cuentas jest potrzebne...
Proposed translations
(Spanish)
5 | activos fijos en curso |
Lucyna Lopez Saez
![]() |
Change log
Apr 30, 2010 10:18: Monika Jakacka Márquez changed "Term asked" from "środki trwale do przyjęcia" to "środki trwałe do przyjęcia"
Apr 30, 2010 10:18: Monika Jakacka Márquez Created KOG entry
Proposed translations
4 hrs
Polish term (edited):
środki trwale do przyjęcia
Selected
activos fijos en curso
Np. budynek w trakcie budowy, maszyna jeszcze nie zainstalowana. Albo jest jeszcze fizycznie w drodze i nie zostały zaksięgowane.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Something went wrong...