Glossary entry

Polish term or phrase:

odrastający meszek włosowy

Italian translation:

sottile peluria ricrescente

Added to glossary by Mario Altare
Jun 9, 2011 12:08
13 yrs ago
Polish term

odrastający meszek włosowy

Polish to Italian Medical Medical (general) Formulario E 213
4.1 Stan ogólny: dość dobry
Wzrost:
Waga:

Odzywienie:

Błony śluzowe: prawidłowe
Skóra: pozioma blizna pooperacyjna po prawej stronie przedniej powierzchni klatki piersiowej, w tej okolicy rumień popromienny
Stan psychiczny, nastrój: nastrój obniżony ** sytuacyjnie **

Uwagi:

4.2. Głowa: w obrębie skóry owłosionej głowy ** odrastający meszek włosowy **
4.2.1 Wzrok: w normie
Proposed translations (Italian)
3 +2 sottile peluria ricrescente

Proposed translations

+2
29 mins
Selected

sottile peluria ricrescente

Tak mi sie wydaje.

Nie jestem pewna, czy mozna uzyc rowniez terminu lanugine ricrescente poniewaz:

lanugine[la-nù-gi-ne] s.f.
1 Peluria che ricopre la pelle durante la vita fetale e neonatale; quella che compare sulle guance degli adolescenti e annuncia il formarsi della barba

2 zool. Nei mammiferi, peli più corti e fini che stanno alla base dei peli più lunghi e rigidi

W kazdym razie chodzi o takie cieniutkie wloski, ktorymi pokryte jest rowniez cialko noworodkow

--------------------------------------------------
Note added at 35 min (2011-06-09 12:43:40 GMT)
--------------------------------------------------

Chyba raczej nie mozna uzyc lanugine, co jest synonimem lanugo. A lanugo to :
Lanugo Da Wikipedia:
Il lanugo è una fine peluria che ricopre il feto, si sviluppa a partire dal quinto mese e cade in genere fra il settimo e l'ottavo mese di gravidanza. In alcuni casi permane anche dopo la nascita ma non costituisce un problema in quanto è destinata a cadere nel giro di pochi giorni.

Czyli jestem za SOTTILE PELURIA lub FINE PELURIA ricrescente
Peer comment(s):

agree Malgorzata Szwec : popieram; i peli che ricrescono hanno un aspetto diverso da quelli normali, essendo più simili ad una fine peluria. http://www.saninforma.it/Sezione.jsp?idSezione=177&idSezione...
1 hr
dzieki Malgosiu :)
agree Federica Della Casa Marchi : proporrei "di ricrescita" al posto di "ricrescente"
3 hrs
Grazie Federica! Oj tak, chyba sie zagalopowalam. Ricrescente to raczej watroba Syzyfa byla ;). Ot co znaczy wrazliwosc "madrelingua"
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Grazie mille! :)"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search