Sep 4, 2010 07:35
13 yrs ago
Polish term

wystawionych w okresie

Polish to Italian Law/Patents Law (general) Previdenza sociale
Ho un dubbio: "rilasciati per il periodo" o "nel periodo"?

Zakład Ubezpieczeń Społecznych II Oddział w Warszawie przesyła w załączeniu kopie ** wystawionych w okresie **
od 01 do 31 lipca 2010r formularzy E-101 dla niżej wymienionych osób:

1. XXX PESEL ZZZ
2. YYY PESEL TTT
Proposed translations (Italian)
4 +1 rilasciati nel periodo

Proposed translations

+1
1 hr
Selected

rilasciati nel periodo

jeśli chodzi o daty wystawienia
ale
- modello E101 rilasciato per il periodo 1° marzo 2009 - 28 febbraio 2010 e modello E102 per il periodo 1° marzo 2010 - 30 aprile 2011, non possibili ulteriori proroghe.
" E 101 emesso per il periodo dal 1.5.2009 al 30.4.2010"
jesli chodzi o datę ważności

wg mnie chodzi o datę wystawienia, chyba ze urzędnik polski się pomylił i napisał w okresie zamiast na okres
Peer comment(s):

agree Malgorzata Potrzyszcz
3 days 10 hrs
grazie
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Grazie mille! :)"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search