Glossary entry (derived from question below)
Polish term or phrase:
zakres termouszczelnienia (folia poliolefinowa)
German translation:
Siegeltemperatur(bereich)
Added to glossary by
klick
This question was closed without grading. Reason: Other
Jul 21, 2007 15:57
16 yrs ago
Polish term
zakres termouszczelnienia
Polish to German
Other
Engineering (general)
folia termokurczliwa
dla folii termokurczliwej poliolefinowej
rubryka w karcie technologicznej tejże folii
w stopniach Celsjusza 110-160
rubryka w karcie technologicznej tejże folii
w stopniach Celsjusza 110-160
Proposed translations
(German)
3 | Schrumpftemperaturbereich |
Jerzy Czopik
![]() |
Change log
Jul 22, 2007 09:01: klick Created KOG entry
Proposed translations
2 hrs
Schrumpftemperaturbereich
Google nie chce potwierdzić, ale u producenta (odysłacz u dołu) nic nie znalazłem
Ale np. pojawia się "Schrumpfung" - i przy tym temperatury, być może też dobre rozwiązanie.
Może przydadzą się strony producentów
--------------------------------------------------
Note added at 16 hrs (2007-07-22 08:27:07 GMT)
--------------------------------------------------
To by Twoje przypuszczenie potwierdzało: http://www.nabenhauer-verpackungen.de/verpackungsinfos/kunst...
--------------------------------------------------
Note added at 16 hrs (2007-07-22 08:27:34 GMT)
--------------------------------------------------
Czyli "Siegeltemperatur", bez "bereicha" :-)
--------------------------------------------------
Note added at 16 hrs (2007-07-22 08:42:06 GMT)
--------------------------------------------------
Nie mogę wyedytować odpowiedzi (słusznie zresztą, coby bylo, gdyby to było możliwe....) Zamknij bez punktów i wstaw do Glosariusza "Siegeltemperatur(bereich)" - Ty możesz wpisać co uważasz bądź co trzeba :-)
Ale np. pojawia się "Schrumpfung" - i przy tym temperatury, być może też dobre rozwiązanie.
Może przydadzą się strony producentów
--------------------------------------------------
Note added at 16 hrs (2007-07-22 08:27:07 GMT)
--------------------------------------------------
To by Twoje przypuszczenie potwierdzało: http://www.nabenhauer-verpackungen.de/verpackungsinfos/kunst...
--------------------------------------------------
Note added at 16 hrs (2007-07-22 08:27:34 GMT)
--------------------------------------------------
Czyli "Siegeltemperatur", bez "bereicha" :-)
--------------------------------------------------
Note added at 16 hrs (2007-07-22 08:42:06 GMT)
--------------------------------------------------
Nie mogę wyedytować odpowiedzi (słusznie zresztą, coby bylo, gdyby to było możliwe....) Zamknij bez punktów i wstaw do Glosariusza "Siegeltemperatur(bereich)" - Ty możesz wpisać co uważasz bądź co trzeba :-)
Reference:
http://www.safepack.de/de/?page_id=53
http://www.sealedair.com/eu/de/products/psf/multipurpose.html
Note from asker:
W rubryce powyżej mam "Kurczliwość liniowa" [%] i tu by podpadalo "schrumpfen". A do termouszczelniania ja na zlość nie podano żadnej normy. |
Może Siegeltemperatur? |
Discussion
http://www.kunststoffweb.de/neueprodukte/detail.asp?tid=1016...
zmień haslo w odpowiedzi, to zamkne pytanie i dodam do glosariusza