This question was closed without grading. Reason: Other
Jun 17, 2015 13:48
9 yrs ago
1 viewer *
Polish term
zmiany białkowe siatkówki
Polish to English
Medical
Medical (general)
epikryza szpitalna dziecka niewidomego: rozległe zmiany barwnikowe i białkowe siatkówki
Reference comments
23 hrs
Reference:
Proteome/ proteomic/ protein expression
Nawet, jeśli przyjmiemy (a nie można niestety tego przyjąć- że jedno ze słów nadałoby jakiś kierunek poszukiwań, to nade wszystko będzie się to wiązało z anomaliami towarzyszącymi cukrzycy)
POR:
Retinal proteome changes (diabetes)
https://www.google.pl/search?q=d retinal proteonome alternat...
[….]
Sam zwrot pojawiający się w konfiguracjach typu: retinal proteome changes/ retinal proteomic changes/ abnormalities (PROTEOMIC-bez s oczywiście) jest definiowany następująco:
The proteome is the entire set of proteins expressed by a genome, cell, tissue or organism at a certain time. More specifically, it is the set of expressed proteins in a given type of cell or organism, at a given time, under defined conditions. The term is a blend of proteins and genome. Proteomics is the study of the proteome.
https://en.wikipedia.org/?title=Proteome
NAUKA:
https://www.google.pl/#q=Retina proteomics
O ile zwrot: retinal protein changes występuje w Internecie jest on bardzo niespecyficzny i moim zdaniem bardzo niebezpieczny. Nie znam się na okulistyce nie tylko z uwagi na niewielką ilość wykonanych tłumaczeń z tej specjalizacji, ale i ogólnie jestem mało oczytany w tym temacie.
Zatem pierwszy i nadrzędny krok- a i ten nie jest łatwy także w j. polskim- to zrozumienie czym są zmiany białkowe siatkówki. Ja tego nie rozumiem; musiałbym bezwzględnie zasięgnąć porady lekarza –okulisty.
JEDNAK:
Byłbym przeciwny- jeśli można wyrazić opinię- zwrotowi changes. Abnormalities jest moim zdaniem słowem o wiele bardziej stosownym. Mamy bowiem do czynienia z anomaliami:
Jedną z takich anomalii z pewnością jest zmiana pigmentacji (tu przykładowo jednostka chorobowa – RP)
[…]
Retinitis pigmentosa (RP) is an inherited, degenerative eye disease that causes severe vision impairment [1] due to the progressive degeneration of the rod photoreceptor cells in the retina.
https://en.wikipedia.org/wiki/Retinitis_pigmentosa
LUB: RPE- I wszelkie zmiany z tym związane - to kolejny przypadek. Nazwijmy to ‘pigmentary changes’. ( a jednak changes)
[…]
RPE proteome changes
[…]
High glucose-induced proteome alterations in retinal pigmented epithelium cells ... and 33 proteins showing significant changes in thiol reactivity, in response to
http://pubs.rsc.org/en/Content/ArticleLanding/2012/MB/C2MB25...
https://www.google.pl/search?q=d retinal proteonome alternat...
W tym przypadku – jak mi się wydaje- można tylko wykluczać pewne zwroty i możliwości. Jednak zajmując się tłumaczeniem medycznym wie Pani jakie to trudne; jak człowiek ma 99% tłumaczenia a utknie na 3-5 zwrotach.
UWAGA NIEMERYTORYCZNA:
Moje references są luźne. Nie ma większego znaczenia, że w zasadzie TUTAJ nic nie wnoszą; ani nie są jednoznaczną odpowiedzią na pytanie. Dla mnie o tyle wnoszą, ze dysponując odrobiną wolnego czasu mogłem dokonać choć pobieżnej, ale zawsze przydatnej analizy pewnych kwestii związanych z okulistyką i „ poduczyć się”.
Wierzę, że nikomu to nie przeszkadza.
POR:
Retinal proteome changes (diabetes)
https://www.google.pl/search?q=d retinal proteonome alternat...
[….]
Sam zwrot pojawiający się w konfiguracjach typu: retinal proteome changes/ retinal proteomic changes/ abnormalities (PROTEOMIC-bez s oczywiście) jest definiowany następująco:
The proteome is the entire set of proteins expressed by a genome, cell, tissue or organism at a certain time. More specifically, it is the set of expressed proteins in a given type of cell or organism, at a given time, under defined conditions. The term is a blend of proteins and genome. Proteomics is the study of the proteome.
https://en.wikipedia.org/?title=Proteome
NAUKA:
https://www.google.pl/#q=Retina proteomics
O ile zwrot: retinal protein changes występuje w Internecie jest on bardzo niespecyficzny i moim zdaniem bardzo niebezpieczny. Nie znam się na okulistyce nie tylko z uwagi na niewielką ilość wykonanych tłumaczeń z tej specjalizacji, ale i ogólnie jestem mało oczytany w tym temacie.
Zatem pierwszy i nadrzędny krok- a i ten nie jest łatwy także w j. polskim- to zrozumienie czym są zmiany białkowe siatkówki. Ja tego nie rozumiem; musiałbym bezwzględnie zasięgnąć porady lekarza –okulisty.
JEDNAK:
Byłbym przeciwny- jeśli można wyrazić opinię- zwrotowi changes. Abnormalities jest moim zdaniem słowem o wiele bardziej stosownym. Mamy bowiem do czynienia z anomaliami:
Jedną z takich anomalii z pewnością jest zmiana pigmentacji (tu przykładowo jednostka chorobowa – RP)
[…]
Retinitis pigmentosa (RP) is an inherited, degenerative eye disease that causes severe vision impairment [1] due to the progressive degeneration of the rod photoreceptor cells in the retina.
https://en.wikipedia.org/wiki/Retinitis_pigmentosa
LUB: RPE- I wszelkie zmiany z tym związane - to kolejny przypadek. Nazwijmy to ‘pigmentary changes’. ( a jednak changes)
[…]
RPE proteome changes
[…]
High glucose-induced proteome alterations in retinal pigmented epithelium cells ... and 33 proteins showing significant changes in thiol reactivity, in response to
http://pubs.rsc.org/en/Content/ArticleLanding/2012/MB/C2MB25...
https://www.google.pl/search?q=d retinal proteonome alternat...
W tym przypadku – jak mi się wydaje- można tylko wykluczać pewne zwroty i możliwości. Jednak zajmując się tłumaczeniem medycznym wie Pani jakie to trudne; jak człowiek ma 99% tłumaczenia a utknie na 3-5 zwrotach.
UWAGA NIEMERYTORYCZNA:
Moje references są luźne. Nie ma większego znaczenia, że w zasadzie TUTAJ nic nie wnoszą; ani nie są jednoznaczną odpowiedzią na pytanie. Dla mnie o tyle wnoszą, ze dysponując odrobiną wolnego czasu mogłem dokonać choć pobieżnej, ale zawsze przydatnej analizy pewnych kwestii związanych z okulistyką i „ poduczyć się”.
Wierzę, że nikomu to nie przeszkadza.
Discussion