Glossary entry (derived from question below)
Persian (Farsi) term or phrase:
ارائۀ قابلیت
English translation:
To provide the ability to
Added to glossary by
Marzieh Izadi
Feb 20, 2020 16:05
4 yrs ago
9 viewers *
Persian (Farsi) term
ارائۀ قابلیت
Persian (Farsi) to English
Tech/Engineering
Mechanics / Mech Engineering
هدف: ارائۀ قابلیت تجزیه و تحلیل مفاهیم اساسی در رابطه با پارامترهای حرکت اجسام و عوامل مسبب حرکت
سلام. این عبارت به عنوان هدف یکی از دروس ارائه شده اومده ولی ارائۀ قابلیت؟!!
بنظرتون این عبارت برگردان چه عبارت انگلیسی بوده که به این صورت نامانوس دراومده؟!احتمالا منظور اینه که دانشجو با گذراندن این درس توانایی تجزیه و تحلیل ... را به دست می آورد.
سلام. این عبارت به عنوان هدف یکی از دروس ارائه شده اومده ولی ارائۀ قابلیت؟!!
بنظرتون این عبارت برگردان چه عبارت انگلیسی بوده که به این صورت نامانوس دراومده؟!احتمالا منظور اینه که دانشجو با گذراندن این درس توانایی تجزیه و تحلیل ... را به دست می آورد.
Change log
Mar 3, 2020 19:01: Marzieh Izadi Created KOG entry
Proposed translations
45 mins
Selected
To provide the ability to
هدف: ارائۀ قابلیت تجزیه و تحلیل مفاهیم اساسی در رابطه با پارامترهای حرکت اجسام و عوامل مسبب حرکت
Objective: To provide the ability to analyze the basic concepts related to the parameters of the objects' motion and the factors causing this motion
یعنی بعد از گذراندن این درس دانشجویان قادر خواهند بود تا مفاهیم اساسی را تجریه و تحلیل کنند
Objective: To provide the ability to analyze the basic concepts related to the parameters of the objects' motion and the factors causing this motion
یعنی بعد از گذراندن این درس دانشجویان قادر خواهند بود تا مفاهیم اساسی را تجریه و تحلیل کنند
4 KudoZ points awarded for this answer.
6 mins
presenting the capability/ capability presentation
presenting the capability/ capability presentation
17 mins
At the end of this course, the students should be able to: 1. Analyze basic concepts
-
--------------------------------------------------
Note added at 18 mins (2020-02-20 16:24:06 GMT)
--------------------------------------------------
معادل های قبلی که دادم پاک کردم چون به نظرم این شکل از همه متداول تر هست در سیلابس های به زبان انگلیسی
و من خودم هم با توجه به رشته ام و شغلم سیلابس انگلیسی زیاد دیدم و این شکل رو متداول تر می بینم
--------------------------------------------------
Note added at 18 mins (2020-02-20 16:24:06 GMT)
--------------------------------------------------
معادل های قبلی که دادم پاک کردم چون به نظرم این شکل از همه متداول تر هست در سیلابس های به زبان انگلیسی
و من خودم هم با توجه به رشته ام و شغلم سیلابس انگلیسی زیاد دیدم و این شکل رو متداول تر می بینم
1 hr
capability presentation
این عبارت رو اگه جستجو کنید شاید معادل اون چیزی باشه که میخواید
Something went wrong...