Glossary entry (derived from question below)
Persian (Farsi) term or phrase:
بادمجان بم، آفت نداره
English translation:
A bad thing never dies/A bad vessel is seldom broken
Added to glossary by
SeiTT
Nov 19, 2011 14:46
12 yrs ago
Persian (Farsi) term
بادمجان بم، آفت نداره
Persian (Farsi) to English
Art/Literary
Idioms / Maxims / Sayings
Sayings
Hi,
بادمجان بم، آفت نداره was suggested as “the Devil looks after his own” by a friend; I'd just like to ask your opinion.
Many thanks,
Simon
بادمجان بم، آفت نداره was suggested as “the Devil looks after his own” by a friend; I'd just like to ask your opinion.
Many thanks,
Simon
Proposed translations
(English)
5 +2 | A bad thing never dies/A bad vessel is seldom broken | Hossein Abbasi Mohaghegh |
5 +1 | A creaking gate hangs long | Mohammad Emami |
Proposed translations
+2
5 mins
Selected
A bad thing never dies/A bad vessel is seldom broken
Peer comment(s):
agree |
Mahmood Haerian-Ardakani
3 hrs
|
Thank you!
|
|
agree |
Ali Farzaneh
15 hrs
|
Thank you!
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Many thanks, excellent!"
+1
7 mins
Discussion