This question was closed without grading. Reason: Other
Sep 2, 2008 09:13
16 yrs ago
Japanese term
残心感
Japanese to English
Medical
Medical: Health Care
看護
受け持ち終了後にも残る患者への思い
Proposed translations
(English)
4 | feeling of slight regret | mplant |
4 | lingering concerns (about the patient), regret, reflection, worry | Yumico Tanaka (X) |
3 | over-worried | Kendriya . |
Proposed translations
11 hrs
over-worried
Hi:) Having your explanation at hand I would suggest "over-worried".
2 days 2 hrs
feeling of slight regret
Or just 'regret'.
To tell the truth, I just doubt the appropriateness of the original term because I have never seen a person using the term 残心 like that and also because I barely found few examples using the same expression on the internet.
I'd just use '心残り' if I were you, but the translation wouldn't change even in that case anyhow.
To tell the truth, I just doubt the appropriateness of the original term because I have never seen a person using the term 残心 like that and also because I barely found few examples using the same expression on the internet.
I'd just use '心残り' if I were you, but the translation wouldn't change even in that case anyhow.
7 days
lingering concerns (about the patient), regret, reflection, worry
To scale the level of involvement of a nurse to her/his patients, the nurse's state of mind is discussed and gauzed. Questions are: "Do you still worry about the patient?" "Do you regret that you should have done something differently for them?" "Do you have a lingering issue to concern about the patient?"
To have 残心感 can be expressed as "to have some lingering reflective/regrettable issues."
To have 残心感 can be expressed as "to have some lingering reflective/regrettable issues."
Example sentence:
Do you have lingering concerns about the patient even after the discharge?
they have lingering concerns, they might agree to follow treatment.
Discussion