Glossary entry (derived from question below)
Japanese term or phrase:
さぐり→ざぐり (座ぐり)
English translation:
spot face, spot facing (座ぐり加工), counterbore
Added to glossary by
Leochan
Jun 25, 2008 04:26
16 yrs ago
3 viewers *
Japanese term
さぐり
Japanese to English
Tech/Engineering
Mechanics / Mech Engineering
3D CAD training
3D CADの研修テキストからです。
リボンバーの設定はそのままで、面合わせの幾何関係を配置する面として、mtgpin.par のピンの「頭」の「底面」を選択します。
選択したピンの面と合わせる、もう一方の面として、chead.par の**さぐり**の上面を選択します。
ここで、**さぐり**はどのように表現にしたらよいでしょうか?
リボンバーの設定はそのままで、面合わせの幾何関係を配置する面として、mtgpin.par のピンの「頭」の「底面」を選択します。
選択したピンの面と合わせる、もう一方の面として、chead.par の**さぐり**の上面を選択します。
ここで、**さぐり**はどのように表現にしたらよいでしょうか?
Proposed translations
(English)
3 | spot face, spot facing (座ぐり加工) | RieM |
4 | probe | Derek Newpor (X) |
Proposed translations
1 day 12 hrs
Japanese term (edited):
座ぐり
Selected
spot face, spot facing (座ぐり加工)
上に説明したとおりです。
http://www.proz.com/kudoz/japanese_to_english/tech_engineeri...
この回答者のYamadaさんと偶然同姓の、山田学さんという方が「CADってどない使うねん」「図面ってどない描くねん」他、やさしく説明された本を出されています。(宣伝ではありません)。設計の基礎を知らない私を助けてくれた本です。確か、設計の英語の本もあったと思います。
http://www.proz.com/kudoz/japanese_to_english/tech_engineeri...
この回答者のYamadaさんと偶然同姓の、山田学さんという方が「CADってどない使うねん」「図面ってどない描くねん」他、やさしく説明された本を出されています。(宣伝ではありません)。設計の基礎を知らない私を助けてくれた本です。確か、設計の英語の本もあったと思います。
Note from asker:
いつもためになる情報、感謝致します^^ |
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "ありがとうございました!"
1 day 3 hrs
probe
さぐりis given as "probe", whereas ざぐり is given as "counterbore"
Both terms can be found in Inter Press Dictionary of Science and Engineering
Both terms can be found in Inter Press Dictionary of Science and Engineering
Discussion
SolidEdgeでは、ざぐり=counterbore という表現を使っているようです。
参考までに、こちらにも掲載しておきます。
ざぐりの直径= counterbore diameter,
ざぐりの深さ= counterbore depth, ・・・etc.
Derekさん、Rieさん、お答えありがとうございました。
「さぐり」という言葉を本来の意味で使っているのなら、Derekさんの意味になると思うのですが、
ここでは、「ざぐり」のタイポのようです~。
お騒がせしました。
Rie さん、答えをアップしていただけますか?
"さぐり部"で検索すると、
特許の明細書で、「さぐり」という言葉が使われているところを見ると
正式な技術用語であるように思われます。
http://72.14.235.104/search?q=cache:iEfqDfbDbT4J:www.j-tokky...
http://72.14.235.104/search?q=cache:r6K8PW4x1gUJ:www.j-tokky...
ひとつめのリンクにもあるように、実際の原稿でもピンを差し込む凹部のことを
意味するようです。
実際の図を私のdirectoryにアップしてみました^^;)
2番のピンが挿入される凹部を「さぐり」と表現しています。
http://www.tpub.com/content/draftsman/14276/css/14276_162.ht...
でも、「さぐり」だったらお邪魔しました!
でもありますが、yamadaさんの説明が的確ですが、現場では混同して使われているようです。製図では、カタカナで「ザグリ(寸法)」と表記します。ザグリ面だとしたら、spot face, spot face/faced area, spot face surface, などということができます。