Nov 29, 2010 05:52
13 yrs ago
Japanese term

極める

Japanese to English Other Manufacturing QC Circle
品質改善活動の報告集で、各QCサークルのスローガンのようなものを表現しているフレーズです。
来客接遇を極める、貿易コンプライアンスを極める と2つありますが、それぞれ表現を変える必要があるでしょうか?

Discussion

Leochan (asker) Dec 8, 2010:
ありがとうございました どれが正解というのはないと思いますが、casyさんの表現が簡潔で、賛成数も多いので選ばせていただきました~

Proposed translations

+4
46 mins
Selected

master

"Mastering customer service" and "Mastering trade compliance" sound fine to me.
Peer comment(s):

agree Hidetoshi kudo : nice and simple
2 hrs
agree Y. K.
6 hrs
agree MariyaN (X)
13 hrs
agree crossroad
1 day 20 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "ありがとうございました"
1 hr

to achieve

Something went wrong...
3 hrs

go all out

極める also "go to extremes." But, since that would sound a bit contrived, the phrase "go all out" is a synonym and would convey the meaning. So, as slogans, here are some ideas:

We go all out for customer service.
We go all out for trade compliance.
We go out of our way for to please our customers.

Here’s an article about customer service using the phrase “go all out” in the title:
http://www.americanlaundrynews.com/article.cfm?articleID=178...

- Mistakes Happen, But Go All Out to Make Things Right -
I’ve always believed that it’s easier to keep a customer than to find a new one. I’m sure that most of my readers will agree with that statement, but the reality of customer service and retention is that we often don’t follow this advice through our actions.
The first step in developing a good customer relations program is to realize that our organization isn’t perfect and we will make mistakes.

Here’s an article using the phrase “go all-out” regarding trade:
http://www.dcvelocity.com/articles/20100402tcc_helps_exporte...
When an exporter files a complaint, TCC assigns a team of experts who examine the evidence, determine whether there has been unfair treatment or a violation of a trade agreement, and verify all case-related information. The next phase involves setting a goal and crafting a strategy and action plan. When it's time to implement the plan, "TCC is ready to go all-out", Ellis said.
Something went wrong...
12 mins

to reach to pinnacle of_______

The term itself means to reach the extreme boundary (usually high) of something, or to succeed in doing something.

品質 and 来客接遇 could both work in slogans like:

Reaching the Pinnacle of Customer Service
The Pinnacle of Quality. Achieved.

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2010-11-29 09:46:10 GMT)
--------------------------------------------------

Ack! I mean "To reach THE pinnacle of _______"
Something went wrong...
8 hrs

to be thorough about

I usually word this as "to be thorough/thoroughgoing about." My understanding of it is to, like Joyce says, really "go all out" to do something well, though depending on the tone of your text, the actual phrase "go all out" might be too casual.
Something went wrong...
+1
11 hrs

maximize

極める simply means "maximize." e.g. maximize customer service
Peer comment(s):

agree David Gibney : "Maximize" sounds best to me in this context
2 days 3 hrs
Thank you, David! Have a good day!
Something went wrong...
2 days 2 hrs

know 〜 inside out/acquire familiarity with/be thoroughly familiar with

alternatives
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search