Glossary entry (derived from question below)
Japanese term or phrase:
前付, 後付
English translation:
"front matter," "back matter"
Added to glossary by
Clive MacDougall-Purnell
Jan 24, 2004 16:43
20 yrs ago
1 viewer *
Japanese term
前付, 後付
Japanese to English
Bus/Financial
Publishing
This table lists the rates for advertising in a conference catalog:
前付 表2 90,000円
〃 表3 80,000円
後付 1頁 60,000円
〃 1/2頁 40,000円
裏表紙 表4 100,000円
I've translated 表2 as "inside front cover," 表3 as "inside back cover," and 表4 as "outside back cover." But, is there an English equivalent for the "前付" and "後付"?
前付 表2 90,000円
〃 表3 80,000円
後付 1頁 60,000円
〃 1/2頁 40,000円
裏表紙 表4 100,000円
I've translated 表2 as "inside front cover," 表3 as "inside back cover," and 表4 as "outside back cover." But, is there an English equivalent for the "前付" and "後付"?
Proposed translations
(English)
4 +1 | front matter and back matter | Hiroko Albrecht |
5 +1 | inside front cover / inside back cover | Yuriko Daikoku |
2 | front/back jacket/wrapper | Eva Blanar |
Proposed translations
+1
3 days 7 hrs
Selected
front matter and back matter
「前付(まえつけ)」and 「後付(あとづけ)」are printing terms meaning "front matter" and "back matter", respectively.
「前付(front matter)」is the generic term for pages that come before the body of text, and 「後付(back matter)」is the pages that come after the body of text.
Technically, "inside front cover" is included in the "front COVER", not "front MATTER" (same rule applies to "inside back cover"). "Front/back matter" can be multiple pages, whereas "inside front/ back cover", obviously, is one page.
Since "front/back matter" sounds kind of old and formal, I think you could also say "before/after the body of text" (don't quote me on this, though).
I hope this helps!
Addtional references:
ADVERTISING RATES (JAPANESE)
<http://pub.nikkan.co.jp/mgz_cm/baitai_kokan.html>
<http://www.refo.co.jp/tad/taddata.html>
<http://www.meihosha.co.jp/baitai-bunseki.htm>
PUBLISHING TERMS (ENGLISH)
<http://aalbc.com/writers/publishing_glossary.htm>
「前付(front matter)」is the generic term for pages that come before the body of text, and 「後付(back matter)」is the pages that come after the body of text.
Technically, "inside front cover" is included in the "front COVER", not "front MATTER" (same rule applies to "inside back cover"). "Front/back matter" can be multiple pages, whereas "inside front/ back cover", obviously, is one page.
Since "front/back matter" sounds kind of old and formal, I think you could also say "before/after the body of text" (don't quote me on this, though).
I hope this helps!
Addtional references:
ADVERTISING RATES (JAPANESE)
<http://pub.nikkan.co.jp/mgz_cm/baitai_kokan.html>
<http://www.refo.co.jp/tad/taddata.html>
<http://www.meihosha.co.jp/baitai-bunseki.htm>
PUBLISHING TERMS (ENGLISH)
<http://aalbc.com/writers/publishing_glossary.htm>
Reference:
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thank you for your very complete, yet concise answer. Of course, the job has long gone -- with a comment, but I'll forward this information to the client. Closure & completion is always nice."
2 hrs
Japanese term (edited):
�O�t, ��t
front/back jacket/wrapper
or perhaps they mean these additional paper "ribbons" across the cover?
+1
5 hrs
inside front cover / inside back cover
Your translation is the best.
You can see all of magazines' "Advertising Rate Card" desctibes "inside front cover" and "inside back cover".
These are the terms used in press, so it sound more natural than inventing/guessing other words.
I'll put two examples of typical advertising rate cards.
You can see all of magazines' "Advertising Rate Card" desctibes "inside front cover" and "inside back cover".
These are the terms used in press, so it sound more natural than inventing/guessing other words.
I'll put two examples of typical advertising rate cards.
Reference:
Discussion
Thanks!