Aug 31, 2010 15:10
14 yrs ago
Italian term
L’esperienza in pillole
Italian to Spanish
Other
Economics
Mercado de las opciones
Esta frase aparece en la explicación del significado del break even point (punto de equilibrio) y no logro entender el sentido, hoy me falta un poco de pensamiento lateral.
"Quanto deve salire il titolo per fare in modo che siamo in grado di recuperare il costo della nostra opzione? Deve salire di 10$ ovvero a 210$. Questo sarà il punto di pareggio della Call ovvero break-even point. ***L’esperienza in pillole.*** Il grafico di rischio-rendimento di un’opzione Call evidenzia la migliore gestione del rischio che è possibile avere attraverso l’utilizzo delle opzioni rispetto alle azioni."
"Quanto deve salire il titolo per fare in modo che siamo in grado di recuperare il costo della nostra opzione? Deve salire di 10$ ovvero a 210$. Questo sarà il punto di pareggio della Call ovvero break-even point. ***L’esperienza in pillole.*** Il grafico di rischio-rendimento di un’opzione Call evidenzia la migliore gestione del rischio che è possibile avere attraverso l’utilizzo delle opzioni rispetto alle azioni."
Proposed translations
(Spanish)
4 +5 | La experiencia en breve | Magdalena Altieri |
4 +2 | experiencia en pequeñas dosis | José Mª SANZ (X) |
3 | la experiencia gota a gota/ paso a paso | Maura Affinita |
Proposed translations
+5
12 mins
Selected
La experiencia en breve
¡Hola Luciano! Me parece que se trata de un título que introduce el gráfico por lo que sigue en tu texto. Están utilizando una frase hecha que es bastante común ver en textos periodísticos/pedagógicos en italiano. "In pillole" significaría en este caso, obviamente no la traducción literal de "pastillas" o "píldoras", sino pequeños puntos, o sea, "en breve". Nosotros, en español, hubiéramos puesto este título, al menos yo (te lo digo desde mi punto de vista como periodista y editora). ¿Te parece que estoy en lo cierto?
Te pongo una referencia de un blog italiano de economía, que usa como etiqueta de sus posts "Economia in pillole".
--------------------------------------------------
Note added at 16 mins (2010-08-31 15:27:28 GMT)
--------------------------------------------------
Te agrego un par de referencias más para ver el significado de "in pillole" como "en breve":
http://www.ischiainpillole.it/
http://www.dylanblog.com/
http://www.youimpresa.it/video/camera-you/la-comunicazione-u...
--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2010-08-31 19:47:54 GMT)
--------------------------------------------------
¡De nada, Luciano! Hasta la próxima.
Te pongo una referencia de un blog italiano de economía, que usa como etiqueta de sus posts "Economia in pillole".
--------------------------------------------------
Note added at 16 mins (2010-08-31 15:27:28 GMT)
--------------------------------------------------
Te agrego un par de referencias más para ver el significado de "in pillole" como "en breve":
http://www.ischiainpillole.it/
http://www.dylanblog.com/
http://www.youimpresa.it/video/camera-you/la-comunicazione-u...
--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2010-08-31 19:47:54 GMT)
--------------------------------------------------
¡De nada, Luciano! Hasta la próxima.
Note from asker:
Te agradezco por tu respuesta y por las referencias. ¡Saludos! |
4 KudoZ points awarded for this answer.
46 mins
la experiencia gota a gota/ paso a paso
Hola Luciano, fijate si te puede ser útil. También encontré "en píldoras" en la red.
Note from asker:
Gracias, Maura, tu opción es para tener en cuenta. ¡Saludos! |
+2
1 hr
experiencia en pequeñas dosis
Mi sugerencia
Note from asker:
Otra opción válida, gracias Chema. |
Peer comment(s):
agree |
Maria Assunta Puccini
1 hr
|
¡Muchas gracias, Maria Assunta!
|
|
agree |
Helena Mas Boillat
2 hrs
|
Grazie mille, helena!
|
Something went wrong...