Glossary entry

Italian term or phrase:

nds

Polish translation:

BZ - bez zmian [nulla da segnalare]

Added to glossary by Maria Schneider
Feb 8, 2008 23:02
16 yrs ago
1 viewer *
Italian term

nds

Italian to Polish Medical Medical (general) wynik badania mikroskopowego moczu
w tabelce jest: [Esame urine] Es. microscopico - nds

teoretycznie badanie jest opisane po angielsku
Change log

Feb 10, 2008 09:50: Maria Schneider Created KOG entry

Proposed translations

5 hrs
Selected

liczba zmydlania (lipidów/tłuszczów)/LZ

numero di saponificazione n.d.s. (o "indice di saponificazione")

liczba zmydlania (lipidów/tłuszczów)
drugi termin
liczba zmydlenia (lipidów/tłuszczów)
po polsku stosuje się skrót LZ
luskiewnik.webpark.pl/biochemiapwsz2002.htm
www.wetgiw.gov.pl/old/przepisy_wet/ Prawo%20farmaceutyczne/R.105.995.htm

--------------------------------------------------
Note added at   6 godz. (2008-02-09 05:03:52 GMT)
--------------------------------------------------

Nagle mnie oświeciło - NULLA DA SEGNALARE - skrót nds
znalazłam w archiwum
esame microscopico delle urine "NULLA DA SEGNALARE"
czyli inaczej nic do zasygnalizowania, mówiąc inaczej w normie :)

--------------------------------------------------
Note added at   6 godz. (2008-02-09 05:08:44 GMT)
--------------------------------------------------



"bez zmian" skrót polski BZ
Example sentence:

L'n.d.s. (espresso come nella formula sottostante) e il numero di grammi di NaOH necessari a neutralizzare gli acidi grassi liberati da 1 g di campione.

Liczba zmydlania lipidów. Oznacza ilość miligramów KOH niezbędną do zmydlenia l g tłuszczu

Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Dziękuję"
58 mins

nota dello scrivente?

Glowkuje i glowkuje, i jedyne co mi przychodzi do glowy to skrot od nota dello scrivente, czyli doslownie notatka, uwaga piszącego, która zazwyczaj umieszcza sie w nawiasach, a po polsku to chyba mniej wiecej red., czyli od redakcji, o ile sie nie myle. Niestety jesli to jest nota dello scrivente, to nie wiem, jak w tym przypadku to oddac po polsku, bo na pewno nie red. :)
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search