Glossary entry

Italian term or phrase:

altare a blocco vs altare a sarcofago

Polish translation:

oltarz w kamiennym bloku i ołtarz w formie sarkofagu

Added to glossary by Olga Bobrowska - Braccini
May 28, 2005 13:57
19 yrs ago
Italian term

altare a blocco i altare a sarkofago

Italian to Polish Art/Literary
czy chodzi o oltarz wyciosany w kamiennym bloku np marmurze,
jakie sa dokladne okreslenia?
Proposed translations (Polish)
4 Ołtarz w formie sarkofagu

Discussion

Non-ProZ.com May 28, 2005:
jasne, przepraszam za literowke, oczywiscie powinno byc: a sarcofago
Daniele Martoglio May 28, 2005:
na pewno po wlosku to "sarcofago" :)

Proposed translations

2 days 18 hrs
Selected

Ołtarz w formie sarkofagu

altare a blocco,tak jak napisałaś,a "altare a sarcofago" to ołtarz w formie sarkofagu
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "dzieki"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search