Glossary entry

Italian term or phrase:

rivalsa previdenziale INPS

French translation:

taxe compensatoire cotisation INPS

Added to glossary by Emanuela Galdelli
Aug 1, 2006 12:04
17 yrs ago
21 viewers *
Italian term

rivalsa previdenziale INPS

Italian to French Bus/Financial Finance (general) FATTURE
è nel corpo di una fattura
Proposed translations (French)
3 Voir ci-dessous
Change log

Feb 9, 2009 00:12: Emanuela Galdelli changed "Term asked" from "RIVALSA PREVIDENZIALE INPS" to "rivalsa previdenziale INPS"

Feb 9, 2009 00:13: Emanuela Galdelli changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/63265">Marie Christine Cramay's</a> old entry - "RIVALSA PREVIDENZIALE INPS"" to ""Taxe compensatoire cotisation INPS""

Discussion

Frédérique Jouannet (asker) Aug 1, 2006:
En effet, il s'agit bien de cela. Le problème est : comment le traduire ? J'avais pensé à "précompte de cotisation sur la pension", mais ça ne me plaît pas beaucoup. QUELQU'UN A UNE IDEE ?
Silvana Pagani Aug 1, 2006:
C'est difficile à traduire de façon concise en fait. Il s'agit d'un partie (4%) de la cotisation à verser à la sécurité sociale (environ 18%) sur le montant de la facture de la part de l'émetteur de la facture et que ce dernier peut adosser au client.

Proposed translations

2 hrs
Selected

Voir ci-dessous

Cette "rivalsa" est normalement de 4% actuellement.
Quelle traduction? Pas évident.
Voir site référencé ci-dessous (Rivalsa previdenziale = addebito contributo previdenziale).
A partir des indications de ce site, je traduirais ainsi :
TAXE/REDEVANCE/PRÉLÈVEMENT/FRAIS/DÉBIT/CHARGE pour/de côtisation sociale INPS (Institut National de Prévoyance Sociale).

TAXE ou REDEVANCE sont les termes les plus adaptés ici, car "rivalsa" signifie "remboursement/compensation/dédommagement".

J'ai trouvé ces idées de termes par le biais d'EuroDicAutom.
J'espère que ceci pourra t'aider à faire un choix.

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2006-08-01 14:18:59 GMT)
--------------------------------------------------

COMPENSATION rend également bien l'idée, car ces 4% ne sont que le 1/4 environ de la somme réelle à verser à l'INPS débitée au client.
Je garderais le terme INPS.

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2006-08-01 15:21:23 GMT)
--------------------------------------------------

Si tu consultes le Net, tu verras que "précompte" se réfère, la plupart du temps, à la relation d'assuré/caisse de cotisation (discours des retraites).
Cela me gêne donc un peu comme emploi dans une facture.

Le mot "taxe" ou "compensation" te gênent-t-ils?

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2006-08-01 15:23:32 GMT)
--------------------------------------------------

Je viens de penser à TAXE COMPENSATOIRE pour "rivalsa".
Note from asker:
Bonjour Christine. Que penses-tu de "précompte de cotisation sociale INPS" ?
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Merci Christine. J'ai mis TAXE COMPENSATOIRE COTISATION INPS avec l'explication du sigle entre parenthèses."
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search