Glossary entry (derived from question below)
Italian term or phrase:
largo alla cura maniacale per tutto ciò che non si vede
English translation:
there's more to our (meticulous attention to) detail than (first) meets the eye
Added to glossary by
WendellR
Jun 30, 2008 08:45
16 yrs ago
1 viewer *
Italian term
largo alla cura maniacale per tutto ciò che non si vede
Italian to English
Other
Textiles / Clothing / Fashion
This is from a brief description of a designer's line of unisex jeans/slacks. Speaking of the nature of the "public" who would be interested in their product, they list several characteristics, finishing with the claim that their idea customer wants to be a little daring but never vulgar, e quindi:
"largo alla cura maniacale per tutto ciò che non si vede,"
finishing with a description of the "unseen" features (reinforced stitching, natural dyes, etc.) that make their products stand out.
So, it's (more or less) clear what they're getting at, but I'm not having much luck coming up with a way to put this into English that doesn't sound like baby talk.
Thanks for your help.
"largo alla cura maniacale per tutto ciò che non si vede,"
finishing with a description of the "unseen" features (reinforced stitching, natural dyes, etc.) that make their products stand out.
So, it's (more or less) clear what they're getting at, but I'm not having much luck coming up with a way to put this into English that doesn't sound like baby talk.
Thanks for your help.
Proposed translations
(English)
Change log
Jul 4, 2008 09:37: WendellR Created KOG entry
Proposed translations
22 hrs
Selected
there's more to our detail than meets the eye
there's (much) more to our (meticulous) detail than (first) meets the eye
a slightly different, maybe more elegant way of saying it.
The words in partentheses are of course optionals.
a slightly different, maybe more elegant way of saying it.
The words in partentheses are of course optionals.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thanks, Shera. All the answerers seem to have hit upon the main problem: that most translations of "maniacale" aren't particularly positive (addiction, compulsive, etc.), so turning the sentence around was the best solution. Thanks to all."
+1
43 mins
compulsive attention to unseen detail
Have a great day, Milena
3 hrs
addicted/addiction to details, down to the unseen/invisible ones
The second part is a little awkward, but I hope this will help your brainstorming anyway.
10 hrs
(make way for) punctilious attention to unobtrusive detail
another possibility
HTH
Example sentence:
His punctilious attention to detail and continual unobtrusive liaison throughout your event ensures that it flows smoothly and apparently effortlessly to a ...
Reference:
14 hrs
meticulous about all details, whether visible or not
This is the way I would say it..the only other things that come to mind are particular, fussy, obsessive, but they may have derogatory connotations, which in "customer service" is never a good thing.. :o)
Something went wrong...