Glossary entry

Italian term or phrase:

I due avevano dato in escandescenze

English translation:

The two of them had completely lost their cool

Added to glossary by EirTranslations
Feb 15, 2007 13:53
17 yrs ago
Italian term

I due avevano dato in escandescenze

Non-PRO Italian to English Other General / Conversation / Greetings / Letters
What does escandescenze mean here (it was referring to 2 people having a heated argument). Thanks!
Change log

Feb 15, 2007 14:08: writeaway changed "Level" from "PRO" to "Non-PRO"

Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

Non-PRO (1): silvia b (X)

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Discussion

Gian Feb 15, 2007:
Non ti attieni alla regola KudoZ sulla chiusura della domanda.
writeaway Feb 15, 2007:
you are supposed to look things up before you post and only post when you can't find a solution. Not just post dictionary terms for others to do the work for you.
silvia b (X) Feb 15, 2007:
Picchi online: dare in escandescenze: to *fly into a passion/rage/temper, to breathe fire and brimstone, to bluster, (coll) to create, to *lose one’s rag.

Proposed translations

+1
5 mins
Selected

The two of them had completely lost their cool

Idiomatic way of putting it, but that is essentially the meaning.
Another option is fly off the handle.
Peer comment(s):

agree Maudarg (X)
1 min
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thanks! I was looking for a more colloquial way, great!"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search