Glossary entry (derived from question below)
Italian term or phrase:
Zuppa "capriccio delle chef"
English translation:
Chef's speciality soup, chef's choice, soup "chef's indulgence", Chef's soup of the day"
Added to glossary by
Gail zizzamia
Nov 20, 2009 12:10
14 yrs ago
Italian term
Zuppa "capriccio delle chef"
Italian to English
Marketing
Cooking / Culinary
voce di un menù. Mi serve molta creatività!
Proposed translations
(English)
Change log
Nov 25, 2009 07:12: Gail zizzamia Created KOG entry
Proposed translations
+2
21 mins
Selected
Chef's speciality soup, chef's choice, soup "chef's indulgence", Chef's soup of the day"
In South Africa the term "soup of the day" is used to name the soup the chef has chosen to cook up as the day's speciality soup.
Note from asker:
soup "chef's indulgence" mi sembra molto carino, anche perchè hanno cercato qualcosa di più ricercato del solito "zuppa del giorno". E' molto usato? |
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Grazie"
1 min
Chef's special soup
e perchè no?
+2
5 mins
Italian term (edited):
Zuppa \"capriccio delle chef\"
Chef's surprise soup
this is another option. sounds good...
+1
1 hr
Women chefs' 'Capriccio' soup
If you confirm that it is women chef your menu refers to, I think that the combination capriccio+chef (donne) is not accidental here and ought to be preserved in EN.
In fact I would also keep 'Capriccio', to hint on the imaginative ability of the chefs in concocting what is supposed to be a very 'lively gastronomic composition'.
Not very imaginative, but there you go.
In fact I would also keep 'Capriccio', to hint on the imaginative ability of the chefs in concocting what is supposed to be a very 'lively gastronomic composition'.
Not very imaginative, but there you go.
Peer comment(s):
agree |
Rachel Fell
: good point, though not sure that the gender would be stated on the menu (people might already know the chefs are women) but at least they're plural; I'm inclined to go for just "Special" though" Capriccio" might be OK too.
1 day 6 hrs
|
Ta, Rachel. Agree with your gender-wise comment. We don't know what kind of menu the dish is included in (a chefs' competition, perhaps?, for which this info would make sense). Nothing wrong with 'special', but 'capriccio' has a bit more ... pizzazz! Bee
|
27 mins
"Chef's whim" soup
My suggestion.
--------------------------------------------------
Note added at 40 min (2009-11-20 12:50:38 GMT)
--------------------------------------------------
I imagine you meant "... dellO chef".
--------------------------------------------------
Note added at 1 ora (2009-11-20 13:33:55 GMT)
--------------------------------------------------
Nel qual caso andrebbe detto "the chefs' whim soup" allora. :)
--------------------------------------------------
Note added at 1 ora (2009-11-20 13:35:13 GMT)
--------------------------------------------------
O meglio ancora come ha detto Babsita.
--------------------------------------------------
Note added at 40 min (2009-11-20 12:50:38 GMT)
--------------------------------------------------
I imagine you meant "... dellO chef".
--------------------------------------------------
Note added at 1 ora (2009-11-20 13:33:55 GMT)
--------------------------------------------------
Nel qual caso andrebbe detto "the chefs' whim soup" allora. :)
--------------------------------------------------
Note added at 1 ora (2009-11-20 13:35:13 GMT)
--------------------------------------------------
O meglio ancora come ha detto Babsita.
Note from asker:
No è scritto proprio così, forse sono tutte ragazze in cucina! (ma può trattarsi benissimo di un refuso) |
2 hrs
"Whim of the day" soup
This is just another option. You could always propose Our lady chefs' "Whim of the day" soup if you have to convey the idea of female chefs, but it seems a bit long-winded to me.
3 hrs
Soupercalafragalistic
does this count as creative?
--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2009-11-20 15:49:52 GMT)
--------------------------------------------------
sorry, that should read "Soupercalifragilistic"
(http://en.wikipedia.org/wiki/Supercalifragilisticexpialidoci...
--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2009-11-20 15:49:52 GMT)
--------------------------------------------------
sorry, that should read "Soupercalifragilistic"
(http://en.wikipedia.org/wiki/Supercalifragilisticexpialidoci...
1 day 1 hr
"Caprice de chef" soup / Soup "chef-d'œvre of the Chef"
since it's culinary, "Gallification" should be permissible and highly regarded
A proposito, perché "delle"? Un errore di protocollo o "le chef" sono le donne?
A proposito, perché "delle"? Un errore di protocollo o "le chef" sono le donne?
Something went wrong...