Glossary entry (derived from question below)
Italian term or phrase:
vite 'maritata'
English translation:
"married" grapevine
Added to glossary by
philgoddard
Jul 12, 2015 15:40
9 yrs ago
5 viewers *
Italian term
vite 'maritata'
Italian to English
Science
Agriculture
vine traditional cultivation
'Si espande la viticoltura intensiva: la vite “maritata” agli alberi ... diventa così un elemento caratteristico del paesaggio centuriato.'
This is an excerpt from a passage about agricoltural techniques during the Roman empire
This is an excerpt from a passage about agricoltural techniques during the Roman empire
Proposed translations
(English)
4 +2 | "married" grapevines | philgoddard |
5 | "married" grapevine | EleoE |
3 | the grapevine(s), which appear mixed (together) | Barbara Cochran, MFA |
Change log
Jul 22, 2015 14:37: philgoddard Created KOG entry
Proposed translations
+2
20 mins
Selected
"married" grapevines
I'm sure we've had this before, but maybe it was in another language.
"Here in my bioregion (Apennines, Central Italy) is not uncommon to see remains of ancient-style vineyards, while still in use ancient style vineyards are very rare (but they still exist). It is a kind of mixed cropping that was called Arbustum gallicum or Rumpotinetum in Latin and it is called Vite maritata (married grapevine) in Italian. It is a technology of Etruscan origin (ca. 700 BC) that has been used extensively in Italy until the 1960's. It consists in “marrying” a grapevine (the bride) to a living tree (the groom) that supports the vine's growth."
You could leave it in Italian with a few words of explanation, or simply say "grown through", though I think the former option is more colourful and interesting.
--------------------------------------------------
Note added at 21 mins (2015-07-12 16:02:00 GMT)
--------------------------------------------------
Strictly speaking, the answer is grapevine in the singular.
"Here in my bioregion (Apennines, Central Italy) is not uncommon to see remains of ancient-style vineyards, while still in use ancient style vineyards are very rare (but they still exist). It is a kind of mixed cropping that was called Arbustum gallicum or Rumpotinetum in Latin and it is called Vite maritata (married grapevine) in Italian. It is a technology of Etruscan origin (ca. 700 BC) that has been used extensively in Italy until the 1960's. It consists in “marrying” a grapevine (the bride) to a living tree (the groom) that supports the vine's growth."
You could leave it in Italian with a few words of explanation, or simply say "grown through", though I think the former option is more colourful and interesting.
--------------------------------------------------
Note added at 21 mins (2015-07-12 16:02:00 GMT)
--------------------------------------------------
Strictly speaking, the answer is grapevine in the singular.
Note from asker:
Thank you, dear philgoddard. Very useful reference. I think I'll follow your suggestion. I was asking myself if there existed a specific definition in the English language for this very particular practice. |
Peer comment(s):
agree |
EleoE
: You posted your answer while I was writing mine. :)
12 mins
|
Thanks!
|
|
agree |
tradu-grace
: yes for *you could leave it in Italian with a few words of explanation*
19 hrs
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thankyou philgoddart"
11 mins
the grapevine(s), which appear mixed (together)
Forse.
--------------------------------------------------
Note added at 7 hrs (2015-07-12 23:09:28 GMT)
--------------------------------------------------
Actually, I think "entertwined" would be better than "mixed".
--------------------------------------------------
Note added at 7 hrs (2015-07-12 23:09:28 GMT)
--------------------------------------------------
Actually, I think "entertwined" would be better than "mixed".
Discussion
https://books.google.it/books?id=ODwZAAAAYAAJ&pg=PA187&lpg=P...
https://en.wikipedia.org/wiki/Roman_agriculture