Glossary entry (derived from question below)
Hungarian term or phrase:
foglaltak (qui)
Italian translation:
\"quanto contenuto\"
Added to glossary by
Cristiana Francone
Nov 30, 2018 16:33
5 yrs ago
Hungarian term
foglaltak (qui)
Hungarian to Italian
Law/Patents
Law (general)
Più che altro il mio è un dubbio di grammatica, perché quel "foglaltak" e non un semplice "foglalt"?
Jelen szerződésben foglaltak változtatását Megrendelő és Beszállító nyilatkozattételre jogosult képviselői együttesen alakítják ki.
I rappresentanti del Committente e del Fornitore autorizzati a rilasciare dichiarazioni applicheranno congiuntamente la variazione contenuta nel presente contratto.
Oppure ho preso una grossa cantonata e il senso della frase non è questo? Grazie per i suggerimenti!
Jelen szerződésben foglaltak változtatását Megrendelő és Beszállító nyilatkozattételre jogosult képviselői együttesen alakítják ki.
I rappresentanti del Committente e del Fornitore autorizzati a rilasciare dichiarazioni applicheranno congiuntamente la variazione contenuta nel presente contratto.
Oppure ho preso una grossa cantonata e il senso della frase non è questo? Grazie per i suggerimenti!
Proposed translations
(Italian)
4 +1 | "quanto contenuto" | Zsuzsanna Vajdovics |
5 +1 | di quanto contenuto/dei contenuti | Márk Frivaldszky |
Proposed translations
+1
6 mins
Selected
"quanto contenuto"
Diventa:
I rappresentanti del Committente e del Fornitore autorizzati a rilasciare dichiarazioni modificheranno congiuntamente quanto contenuto nel presente contratto.
I rappresentanti del Committente e del Fornitore autorizzati a rilasciare dichiarazioni modificheranno congiuntamente quanto contenuto nel presente contratto.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Grazie!"
+1
8 mins
di quanto contenuto/dei contenuti
è stato messo al plurale perché si riferisce ai contenuti del contratto. La traduzione sarebbe: "I rappresentanti del Committente e del Fornitore autorizzati a rilasciare dichiarazioni formuleranno congiuntamente le variazioni di quanto contenuto nel/dei contenuti del presente contratto".
Discussion