Glossary entry (derived from question below)
Greek term or phrase:
συστατικά, παραρτήματα και παρακολουθήματα
English translation:
fixtures, attached structures and easements
Added to glossary by
Ioanna Karamitsa
Nov 12, 2006 19:45
17 yrs ago
37 viewers *
Greek term
συστατικά, παραρτήματα και παρακολουθήματα
Greek to English
Law/Patents
Law (general)
...Ετσι ο πωλητής αποξενώνεται και απεκδύεται από κάθε γενικά τίτλο και δικαίωμα κυριότητας, νομής και κατοχής που έχει στο πωλούμενο, στα συστατικά, στα παραρτήματα και στα παρακολουθήματά του και αναγνωρίζει τους αγοραστές τέλειους και αποκλειστικούς συγκύριους, συννομείς και συγκατόχους...
Proposed translations
(English)
4 | fixtures, attached structures and easements | Ioanna Karamanou |
3 | contents, appurtenances and attachments | Nick Lingris |
Proposed translations
6 hrs
Selected
fixtures, attached structures and easements
common real estate terms, in that order.
Contents are removable personal property, fixtures are permamnently bound to the property legally if not physically and attachment means something entirely different in a legal sense (it means a lien of some sort). The last one is the only one I am sort of guessing on, but easement is sort of a catch-all for many property features...
Hope this helps.
Contents are removable personal property, fixtures are permamnently bound to the property legally if not physically and attachment means something entirely different in a legal sense (it means a lien of some sort). The last one is the only one I am sort of guessing on, but easement is sort of a catch-all for many property features...
Hope this helps.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thank u!!"
44 mins
contents, appurtenances and attachments
Συνήθως τα ρίχνουν όλα μαζί: appurtenances, annexes, fixtures and attachments.
Peer comment(s):
neutral |
Ioanna Karamanou
: See my explanations below re contents and attachment.
5 hrs
|
Συμφωνώ με το fixtures για τα συστατικά.
|
Something went wrong...