Aug 23, 2011 13:41
13 yrs ago
German term
Lebenssachverhalt
German to Turkish
Law/Patents
Law (general)
Bağlam:
Zunächst ist festzuhalten, dass die Klägerin die dem selben Lebenssachverhalt zugrunde liegenden Schadensersatzansprüche ursprünglich mit einer Klage gegen die XYZ Aktiengesellschaft beim Amtsgericht YZX unter AZ: 1 ...... verfolgte.
Daha önce sorulmuş, ama benim pek hoşuma gitmedi:
http://www.proz.com/kudoz/german_to_english/law_general/4504...
Yardımlarınız için şimdiden teşekkürler!
Zunächst ist festzuhalten, dass die Klägerin die dem selben Lebenssachverhalt zugrunde liegenden Schadensersatzansprüche ursprünglich mit einer Klage gegen die XYZ Aktiengesellschaft beim Amtsgericht YZX unter AZ: 1 ...... verfolgte.
Daha önce sorulmuş, ama benim pek hoşuma gitmedi:
http://www.proz.com/kudoz/german_to_english/law_general/4504...
Yardımlarınız için şimdiden teşekkürler!
Proposed translations
(Turkish)
4 | yaşam durumu / yaşamsal koşullar | Nezihe Başer |
5 +1 | yaşanan olayın esası | Serdar Mermey |
Proposed translations
43 mins
Selected
yaşam durumu / yaşamsal koşullar
Wikipedia'nın "alle Umstaende menschlichen Tuns" açıklamasına dayanarak bu öneriler geliyor aklıma...
Kolay gelsin!
Kolay gelsin!
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Teşekkürler!"
+1
42 mins
yaşanan olayın esası
yaşanan olayın esası
Davacı aynı yaşanan olayın esasından ötürü açılmış tazminat davasından (..)
Davacı aynı yaşanan olayın esasından ötürü açılmış tazminat davasından (..)
Something went wrong...