Aug 1, 2011 11:06
13 yrs ago
German term

Forderungen abziehen

German to Spanish Other Law (general)
Die Sache läuft jetzt schon seit XXX mit dem Erfolg, das Geld liegt zur Auszahlung bereit, nur wird von mir zuerst Einzahlung gevordert (sic) und dann erst Auszahlung. Das gibt es doch in keinem normalen Fall, wo € Beträge vorhanden sind und auf der Bank liegen zur Auszahlung. Da kann man doch Vorderungen abziehen?
Proposed translations (Spanish)
3 +1 Descontar

Proposed translations

+1
20 mins
Selected

Descontar

...están en el banco listas para ser consignadas a pago. En este caso ?Se podría descontar de ahí la deuda? ó ?Se podría descontar la deuda del haber/crédito existente?

Me pareció que el texto es algo colquial por lo que yo tendería a poner descontar y hacerlo en una frase sencilla, no comercial o para la contabilidad (aquí sería entonces deducir)

Una opción.
Peer comment(s):

agree Daniel Gebauer : im Prinzip einverstanden, aber der AT ist doch sehr kryptisch. Vielleicht meint der AT: Forderungen vom Bankkonto abbuchen?
7 mins
Könnte auch sein. So oder so ich glaube, dass Marta mit "descontar" gut beraten ist. Danke.
Something went wrong...
2 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Gracias, ML!"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search