Glossary entry

German term or phrase:

Gelegen

Spanish translation:

(En este caso) Basarse en

Added to glossary by Helena Diaz del Real
Feb 17, 2010 11:18
14 yrs ago
German term

Frase

German to Spanish Other General / Conversation / Greetings / Letters
Hola,
Jo, parece que últimamente me están poniendo a prueba... Se trata del acta de una junta de propietarios:
"Der Präsident erläutert, dass bei der vorjährigen Generalversammlung festgestellt wurde, dass gegen den Aufbau eines Dreiecks nichts einzuwenden ist, der vorjährige Beschluss jedoch in der Vorgangsweise von Herrn X gelegen war. Es wird daher vorgeschlagen, dem Antrag zuzustimmen." ¿Aquí "gelegen" será 'apropiado'? Es que lo de "jedoch" no me cuadra mucho... Gracias.
Proposed translations (Spanish)
4 +1 gelegen = basarse
Change log

Feb 22, 2010 07:57: Helena Diaz del Real Created KOG entry

Feb 22, 2010 07:58: Helena Diaz del Real changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/122521">Helena Diaz del Real's</a> old entry - "Frase"" to ""gelegen = basarse""

Discussion

Helena Diaz del Real Feb 22, 2010:
@ Tradjur muchas gracias a tí. Ha sido todo muy interesante. Espero poder volver a ayudarte pronto otra vez. Un saludo, Helena
Tradjur (asker) Feb 19, 2010:
Perdonen, no había leído bien todas las entradas, y parece que Karlo y Helena estaban haciendo interpretaciones distintas entre sí. A Helena tengo que decirle que la persona que hizo el Antrag el año pasado es otra que la que lo hizo este año. A Karlo tengo que decirle que no veo la preposición "an" ni el verbo "haben" por ninguna parte, de lo que podría desprenderse que "gelegen" sea un adjetivo. Y en algún diccionario he visto 'apropiado' como una de las acepciones; ¿no es cierto? En cualquier caso, el significado global es el mismo, pero bueno... Muchas gracias de nuevo y saludos.
Helena Diaz del Real Feb 18, 2010:
@ Karlo vielen herzlichen Dank für Deine Überlegung, Änderung und Einsicht. Das schätze ich wirklich sehr. Liebe Grüße, Helena
Karlo Heppner Feb 18, 2010:
Hallo Tradjur gelegen kommt von "das hat daran gelegen, dass " . Deshalb verstehe ich nicht, wieso du "apropiado" hier vorschlägst.
"Se basa en" von Helena macht Sinn.
Helena Diaz del Real Feb 18, 2010:
Lo único que realmente NO entiendo ...es el "disagree" de Karlo (???) Un saludo, Helena
Helena Diaz del Real Feb 18, 2010:
Hola Tradjur Sí, yo también lo veo así como tú dices. Lo que es evidente es que, por el motivo que fuera, el año pasado no se le dió el permiso. Y este año se aconseja que se le dé. Que el año pasado NO se le diera no está en el texto que nos pones, pero es para mí evidente que no se le dió, porque si se le hubiera concedido en el 2009, no lo estaría pidiendo de nuevo en el 2010. Un saludo, Helena
Tradjur (asker) Feb 18, 2010:
Perdón, entonces es correcto que aquí "gelegen" significa más o menos 'apropiado', ¿no? Vamos, que el año pasado venía al caso el acuerdo que se adoptó por la manera de proceder del comunero que presentaba el Antrag. Para más información, el comunero "del año pasado" es un tío bastante conflictivo ;-)
Más saludos
Tradjur (asker) Feb 18, 2010:
Karlo, yo también creo que en el fondo todos están de acuerdo... El Antrag es para la colocación de un Dreieck, sólo que lo presenta otro comunero. Por las respuestas de Ustedes entiendo que el Presidente quiere justificar que el año pasado se votara en contra y éste a favor. Me cuadra. Gracias a todos.
Helena Diaz del Real Feb 17, 2010:
MUUUUUUUUUUA; Doris! (Sei es gestattet) ;o)) Ich habe auch mein Sohn "eingeschläfert" und sehe endlich jemand, der mich versteht, nämlich Du, Doris. Also viiiielen herzlichen Dank!! Allerdings denke ich auch, dass Rutita genau dasselbe meint. Mein einziger Rätsel ist und bleibt, wo Karlo nicht nur einen Unterschied (!), sondern einen Gegensatz (!!!!!!!) zwischen meine und Rutitas Aussage sieht. Es ist wohl sehr naheliegend, dass letztes Jahr nichts genehmigt würde, denn sonst würde der Herr XX nicht schon wieder für ein und dasselbe Dreieck eine Genehmigung beantragen!
Also nochmals Doris: Vielen, vielen Dank! Wir sind (mit Rutita) auf einer Linie. Karlos Einwand kann ich partout nicht nachvollziehen.
Liebe, abschließende Grüße,
Helena
Doris Roldán Feb 17, 2010:
Jetzt muss ich doch noch mal... Während ich meine Kinder "eingeschläfert" habe, ist mir das alles noch mal durch den Kopf gegangen. Ich glaube, ich liege wirklich mit Helena auf einer Linie.

Mal angenommen, die Eigentümerversammlung hätte im Vorjahr nur deshalb zugestimmt, weil Herr X bei der Beantragung der Genehmigung für sein Dreieck entsprechend rücksichtsvoll o.ä. vorgegangen ist. Und weiterhin angenommen, das hätte sich jetzt geändert, sodass jetzt doch jemand etwas gegen das Dreieck einzuwenden hat. Wie begründet die Eigentümerversammlung denn jetzt, dass sie, obwohl ja eigentlich nichts gegen das Dreieck einzuwenden ist, jetzt plötzlich die Genehmigung zurücknimmt? Herr X hat ja immer den Trumpf in der Hand, zu sagen, dass er das Dreieck nur angebracht hat, weil es von der Versammlung ausdrücklicht genehmigt worden war.

Es erscheint mir viel logischer, dass das Dreieck von Herrn X im letzten Jahr nicht genehmigt wurde, weil er es nicht ordnungsgemäß beantragt hat. Das hat er jetzt aber nachgeholt und deshalb soll er jetzt die Genehmigung erteilt bekommen.

So, und nach all dem Rätselraten: Bitte, bitte, tradjur, sei doch so lieb und lüfte das Geheimnis, damit ich heute Nacht gut schlafen kann;-)
Helena Diaz del Real Feb 17, 2010:
An Karlo, aber das macht keinen "Gegensatz" aus!! Ausserdem es ist naheliegend, dass wenn Herr X letztes Jahr die Genehmigung erhalten hätte, würde er dieses Jahr eben keine beantragen brauchen! Und ob dieses Jahr sie erhält, steht noch in den Sternen. Es wird lediglich empfohlen, da sein Verhalten sich geändert hat. Also ich sehe weiterhin nicht nur keinen Gegensatz mit Rutita, sondern nicht einmal einen Unterschied dazu!"DU" legst in ihrem Munde, ("Rutita sagt, dass es im vorherigen Jahr keine Einwände gab, DAS DREIECK ALSO GENEHMIGT WURDE") dass die Genehmigung letztes Jahr erteilt wurde. Das kann ich wiederum nirgends entdecken. Und bei mir geht es genauso. Gruß, Helena
Karlo Heppner Feb 17, 2010:
An Helena In deinem Antworttext schreibst du:
"Por los motivos que fuera, no obtuvo el permiso de los demás propietarios del edificio."
Rutita lässt es offen, ob genehmigt wurde oder nicht. Das ist für mich ein Unterschied.
Insgesamt sind zu viele Fragen offen, die nur mit mehr Kontext geklärt werden können.
Helena Diaz del Real Feb 17, 2010:
Mir genauso!! :o))) Allerdings @ Karlo: Rutita hat nirgends gesagt, dass letztes Jahr die Genehmigung erteilt wurde. Und ich genauso wenig. Es wurde lediglich behauptet, dass letztes Jahr (mit anderen Wörter) nichts gegen die Genehmigung gesprochen hat, ausser das Verhalten von Herrn XX. Doch offensichtlich würde diese nicht erteilt. Und wohl eben aus diesem Grund, hat Herr XX erneut versucht diese zu bekommen und Dank seine (völlig) neue Art und Weise wie er an die Sache ran gegangen ist, wird in diesem Jahr empfohlen, es zu genehmigen. Aber wie gesagt, ich sehe meinen Gegensatz zu Rutitas imme noch nicht: Weder sie, noch ich sagten, dass es letztes Jahr genehmigt wurde! Und ich behaupte weiterhin genau dasselbe wie Rutita gesagt und gemeint zu haben. Gruß, Helena
Doris Roldán Feb 17, 2010:
Stimmt, Rutita, mir auch :-)
Ruth Wöhlk Feb 17, 2010:
Na, dann überlassen wir Tradjur beruhigt den Rest! Schöne Diskussion, so was macht Spaß
Helena Diaz del Real Feb 17, 2010:
Ich stimme hier... uneingeschränkt Doris zu. Genauso sehe ich das auch. LG, Helena
Doris Roldán Feb 17, 2010:
So herum kann es natürlich auch sein, dass sich Herr X besonders rücksichtsvoll verhalten hat und deshalb das Dreieck genehmigt wurde, jetzt aber entweder weniger rücksichtsvoll ist oder einem der Eigentümer eingefallen ist, dass er doch etwas gegen das Dreieck hat. Es kommt wohl darauf an, wer der Antragsteller ist. Aber Tradjur liegt der weitere Kontext sicher vor. Wir können hier nur raten.
Aber auf alle Fälle dürfte die eigentliche Frage beantwortet sein, nämlich was "gelegen" hier bedeutet.
Ruth Wöhlk Feb 17, 2010:
Doris, ich denke, dass das "jedoch" eine kleine Einschränkung enthält, nämlich dass es an der Art des Handelns des Herrn XXX lag, dass im letzten Jahr keine Einwände gegen das Dreieck erhoben wurden. Das heißt also, dass in diesem Jahr vielleicht doch Einwände erhoben wurden oder werden. Da fehlt tatsächlich der Kontext.
Doris Roldán Feb 17, 2010:
Hm, ich weiß nicht, warum meine Interpretation mehr Interpretation sein soll, als deine. In Rutitas Erklärung steht weder das eine noch das andere, aber ihr "pero que" scheint mir eher eine Bestätigung meiner These zu sein (vielleicht kann sich Rutita selbst noch mal äußern), denn sonst wäre es logischer ein "und" statt ein "jedoch" zu verwenden. Denn wenn keine Einwände gegen das Dreieck sprechen und der Antrag auf das Dreieck genehmigt wurde, besteht ja kein Widerspruch.
Karlo Heppner Feb 17, 2010:
Doris Da geht die Interpretation zu weit.
Hier müsste Tradjur einspringen und mehr Kontext geben, zum Beispiel den Wortlaut des Antrags.
Doris Roldán Feb 17, 2010:
Ich bin immer noch der Meinung, dass im Vorjahr beschlossen wurde, das Dreieck nicht zu genehmigen. Zwar waren die Anwesenden der Ansicht, dass nichts gegen das Dreieck an sich spreche, Herr X jedoch nicht angemessen vorgegangen sei (vielleicht hat er das Ding einfach installiert, ohne vorher eine Genehmigung zu beantragen) und deshalb gegen die Installation gestimmt wurde. Danach (jetzt) hat Herr X eine Genehmigung beantragt, und daraufhin (weil Herr X es jetzt "richtig" gemacht hat) wird nun vorgeschlagen, dem Antrag zuzustimmen.
Wenn es andersherum wäre, ergäbe das "jedoch" im Satz keinen Sinn.
Karlo Heppner Feb 17, 2010:
Ojo, der Antrag kann in diesem Jahr lauten, die Aufstellung des Dreiecks nicht zu genehmigen.
Wenn also vorgeschlagen wird, dem Antrag zuzustimmen, würde das heißen: Keine Genehmigung.
Karlo Heppner Feb 17, 2010:
Helena Rutita sagt, dass es im vorherigen Jahr keine Einwände gab, das Dreieck also genehmigt wurde.
Du dagegen sagst, dass im vorherigen Jahr die Genehmigung nicht erteilt wurde.
Das ist ein Gegensatz.
Also kann deine Aussage nicht die gleiche sein wie die von Rutita.
Helena Diaz del Real Feb 17, 2010:
Und genauso... habe ich es auch vestanden, gemeint und erklärt. Was unterscheidet Rutitas Aussage von meiner? Es ging darum, dass letztes Jahr die Genehmigung nicht erteilt wurde. Diese Entscheidung basiert nicht auf technische oder sonstwie geartete Gründe, sondern auf die "Vorgangsweise" von Herrn X, letztes Jahr. Nichts anders habe ich gesagt. Grüße, Helena
Karlo Heppner Feb 17, 2010:
So wie Rutita es versteht, ist es zu verstehen.
Ruth Wöhlk Feb 17, 2010:
El presidente exolica que durante la junta del año anterior fue constatado que no hay objeciones contra una construcción/creación de un triángulo, pero que la decisión del año anterior se basó en el modo de actuar del .....
Doris Roldán Feb 17, 2010:
Yo lo entiendo así: El año anterior la junta había decidido en contra de que el Sr. X pusiera un triángulo (no sé de qué tipo), pero no porque les molestara el triángulo en sí, sino la manera de actuar del Sr. X.

De todas formas, no está muy bien redactado el párrafo, eso sí está claro.

Proposed translations

+1
41 mins
Selected

gelegen = basarse

Hola Tradjur,
yo también opino que el texto alemán no está bien redactado. En mi caso opino que está incompleto.
Yo lo entiendo así:

El Sr. X pidió a la junta de vecinos EL AÑO PASADO que le dejaran colocar un triángulo. Por los motivos que fuera, no obtuvo el permiso de los demás propietarios del edificio. Este año, el Sr. X lo ha vuelto a pedir. Y el presidente de la asociación sugiere que sí se le permita porque la negativa del año pasado se basaba en la forma en que lo pidió. Y ésta, por lo que parece, no era la adecuada (o así se lo parecía a los demás propietarios.) Por ello este año se sugiere que sí se acepte la petición.

Bueno, espero que esté ahora un poco claro.

Un saludo,
Helena
Peer comment(s):

agree Karlo Heppner : Hallo Helena, ich gebe zu, dass ich mich wohl geirrt habe und du mit deiner Interpretation im Großen und Ganzen (es kommt noch ein weiterer Antragsteller außer Herr X hinzu) richtig lagst. Liebe Grüße Karlo
3 hrs
Hi Karlo, vielen herzlichen Dank für Deine ehrliche Meinung und Deine Überlegungen. "Rectificar es de sabios" Aller Achtung und großer Respekt! Hut ab und ganz, ganz liebe Grüße, Helena
Something went wrong...
3 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "No sé si aquí "gelegen" significa estrictamente 'basarse', pero el significado general creo que sí lo recoge. Gracias."
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search