Oct 12, 2004 14:10
19 yrs ago
9 viewers *
German term

Griffmulde

German to Spanish Tech/Engineering Engineering (general)
Schnellverstellzirkel
Schnelle und präzise Radiuseinstellung
Gängigkeit der Spindel durch Stellschrauben fixierbar
Beide Schenkel mit Gelenk
Ergonomische Kunststoffapplikationen und Griffmulden


En el Ernst he encontrado "empañadura empotrada" ...

Discussion

Non-ProZ.com Oct 12, 2004:
Hola Janago:

Gracias por tus explicaciones. Ahora ha queda totalmente claro. El Ernst s�lo se hab�a equivocado en una letra (empa�adura!!?).

Cordiales saludos

Proposed translations

+1
23 mins
Selected

empuñaduras y cavidades ergonómicas

... diría yo ... ;o)

... esterilización. - **Cavidades ergonómicas**: hace la empuñadura más cómoda. -
Fondo desenroscable: permite una limpieza fácil y cuidadosa. ...
www.peloncetes.com/bibe_fisiologico.htm - 3k - Resultado Suplementario - En caché - Páginas similares

... A excepción de CF-18. H. Comodidad de uso, TOP. **Cavidades de asidero de formas
ergonómicas** y asas estables facilitan el transporte. I. Práctico interior, TOP. ...
www.waeco.es/pages/products/mk/cm_cft_d.htm - 22k - En caché - Páginas similares

Peer comment(s):

agree Fernando Toledo : No vale adelantarse, por qué escribes tan rápido? Bueeeno, me rindo
4 mins
Simple cuestión de suerte, creo ... normalmente eres tu el que se adelanta! Vale, la próxima será pá ti ... ;o)
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Gracias Caroline. Sí yo tampoco me he dado cuenta del error en el Ernst. Qué tonta! Saludos cordiales"
+1
28 mins

empuñadura empotrada

Sí, no está mal lo que traduce el Ernst.
El alemán es una lengua endiablada y tienen palabras para todo. La "Griffmulde" es el espacio hueco que queda para una manija o empuñadura. Por ejemplo la puerta de un coche es más o menos plana, menos en el lugar donde lo abrimos, donde el metal se mete algo hacia dentro formando una "Griffmulde", una concavidad para que podamos meter la mano y abrir la puerta.
Si no ves la "Griffmulde" en un dibujo y se te ocurre otra idea mejor, la traducción del Ernst me parece bastante coherente.
Peer comment(s):

agree Susana Sancho : el ernst mete la pata en "empañadura" por "empuñadora"
637 days
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search