Glossary entry (derived from question below)
German term or phrase:
eher schlecht
Spanish translation:
más bien mala
Added to glossary by
Mila Lozano
Apr 7, 2009 10:54
15 yrs ago
German term
eher schlecht
German to Spanish
Other
Education / Pedagogy
Fragebogen
Hola Prozian@s!:
Estoy traduciendo un cuestionario para profesores que deberán evaluar ciertas cualidades de sus alumnos.
Leer el ejemplo me ha confundido un poco, pues "eher schlecht" parece que es igual a "muy desobediente" para la autora.
Necesito sus consejos:)
Gracias a tod@s!
Contexto:
Im Folgenden finden Sie einige relevante Eigenschaften von Schülern. Bitte beurteilen Sie die Ausprägung der einzelnen Eigenschaften bei dem jeweils beurteilten Schüler, und kreuzen Sie das entsprechende Kästchen an.
Bsp.: Sie finden, dass der von Ihnen beurteile Schüler meistens sehr ungehorsam ist, dann kreuzen Sie bitte bei Gehorsam „eher schlecht“ an.
Gehorsam
O eher schlecht O schlecht O eher gut O gut
Estoy traduciendo un cuestionario para profesores que deberán evaluar ciertas cualidades de sus alumnos.
Leer el ejemplo me ha confundido un poco, pues "eher schlecht" parece que es igual a "muy desobediente" para la autora.
Necesito sus consejos:)
Gracias a tod@s!
Contexto:
Im Folgenden finden Sie einige relevante Eigenschaften von Schülern. Bitte beurteilen Sie die Ausprägung der einzelnen Eigenschaften bei dem jeweils beurteilten Schüler, und kreuzen Sie das entsprechende Kästchen an.
Bsp.: Sie finden, dass der von Ihnen beurteile Schüler meistens sehr ungehorsam ist, dann kreuzen Sie bitte bei Gehorsam „eher schlecht“ an.
Gehorsam
O eher schlecht O schlecht O eher gut O gut
Proposed translations
(Spanish)
5 +1 | más bien mala | Montse Ballesteros |
3 +6 | Insuficiente | Helena Diaz del Real |
3 +1 | regular | RosaGL |
3 | más malo (desobediente?) que bueno | lingoas |
3 | conducta, entre regular y mala | Walter Blass |
Proposed translations
+1
1 hr
Selected
más bien mala
No creo que la autora piense que "eher schlecht" sea "muy desobediente", lo que pasa es que las 4 opciones están colocadas en un orden que no sería el más corriente.
En lugar de:
Gehorsam
O eher schlecht O schlecht O eher gut O gut
Lo "normal" sería poner las opciones en orden de menor obediencia a mayor:
Gehorsam
O schlecht O eher schlecht O eher gut O gut
Obediencia
mala - más bien mala - más bien buena - buena
En lugar de:
Gehorsam
O eher schlecht O schlecht O eher gut O gut
Lo "normal" sería poner las opciones en orden de menor obediencia a mayor:
Gehorsam
O schlecht O eher schlecht O eher gut O gut
Obediencia
mala - más bien mala - más bien buena - buena
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "¡Hola Montse! Muchas gracias por tu aclaración sobre el orden de las opciones y tu propuesta.
Saludos:)"
13 mins
más malo (desobediente?) que bueno
cuando hacíamos este tipo de encuestas en la escuela, éste era el lenguaje que utilizaban, por fin me he acordado
un saludo
Daniel
o sea: mal(o), más mal(o) que bien (bueno), más bien (bueno) que mal(o), bien (bueno)
--------------------------------------------------
Note added at 14 minutos (2009-04-07 11:08:58 GMT)
--------------------------------------------------
claro, habría que adaptar el lenguaje/la respuesta al contexto!
un saludo
Daniel
o sea: mal(o), más mal(o) que bien (bueno), más bien (bueno) que mal(o), bien (bueno)
--------------------------------------------------
Note added at 14 minutos (2009-04-07 11:08:58 GMT)
--------------------------------------------------
claro, habría que adaptar el lenguaje/la respuesta al contexto!
+6
17 mins
Insuficiente
¡Hola Mila!
Una pregunta: ¿Porqué quieres ponerlo tan literal? ¿Qué te parece una traducción más libre?
Yo en estos casos, suelo guiarme por la notas del colegio, que la mayoría conocemos bien.
Así pues, mi propuesta es:
Gut = Excelente
Eher gut = Bueno
Schlecht = Regular
Eher schlecht = Insuficiente
Lo que tendría que tenerse en cuenta es cómo se define cada una. Yo diría que "schlecht" es peor que "eher schlecht"...
Bueno es una idea, porque lo literal no me acaba de gustar ("Más bien malo" no me parece muy adecuado)
Un saludo y suerte,
Helena
Una pregunta: ¿Porqué quieres ponerlo tan literal? ¿Qué te parece una traducción más libre?
Yo en estos casos, suelo guiarme por la notas del colegio, que la mayoría conocemos bien.
Así pues, mi propuesta es:
Gut = Excelente
Eher gut = Bueno
Schlecht = Regular
Eher schlecht = Insuficiente
Lo que tendría que tenerse en cuenta es cómo se define cada una. Yo diría que "schlecht" es peor que "eher schlecht"...
Bueno es una idea, porque lo literal no me acaba de gustar ("Más bien malo" no me parece muy adecuado)
Un saludo y suerte,
Helena
Note from asker:
¡Hola Elena! Realmente me siento mal no escogiendo tu pregunta, ya que tantos companeros están de acuerdo. No es que no quiera usar el sistema de notas, que me parece una buenísima idea, sino que fue la explicación de Montse sobre el orden de las opciones la que realmente me aclaró el asunto y más me ha ayudado. Muchísimas gracias de todas formas:) |
Peer comment(s):
agree |
Montse Ballesteros
: Si Mila no quiere ser tan literal, tus opciones me parecen buenas.
1 hr
|
Montse te lo agradezco mucho. Un saludo, Helena
|
|
agree |
materol
1 hr
|
mil gracias Materol. Un saludo, Helena
|
|
agree |
Javier Ruiz
1 hr
|
Javier muchas gracias. Un saludo, Helena
|
|
agree |
tenis
2 hrs
|
Muchas gracias Tenis. Un saludo, Helena
|
|
agree |
Diana Carrizosa
2 hrs
|
Te lo agradezco un montón, Diana. Un saludo, Helena
|
|
neutral |
Walter Blass
: Schlecht ist doch schlimmer als eher schlecht. Malo es peor que 'más bien' o 'tirando' a malo.
3 hrs
|
Sí, Walter ya lo se. Lo he puesto en mi respuesta. Pero creo que se debe de preguntar a cliente porque el orden en que lo ha puesto sugiere que "eher schlecht" es peor, lo que no es correcto. Un saludo, Helena
|
|
agree |
Pablo Bouvier
: servidr, más que "insuficiente", podría "deficiente", Ver acepción 2 del DRAE (que no alcanza el nivel normal)
9 hrs
|
Muchas gracias, Pablo. Sí, "deficiente" tiene un matiz que también me gusta para este caso. Un saludo, Helena
|
+1
40 mins
regular
a mi también me parece que "schlecht" es peor que "eher schlecht", por lo que traduciría "schlecht" como "insuficiente" y "eher schlecht" como "regular"...
Aunque en el ejemplo que pones sí se puede interpretar de la otra forma.
Quizás lo mejor sea preguntar directamente al cliente...
Saludos,
3 hrs
conducta, entre regular y mala
si hubiese una calificación de "sehr schlecht", sería directamente: malo en conducta, es decir que tendría un "Insuficiente" en conducta.
Discussion
Pero, eh, muchas gracias a todos. Realmente todas las aclaraciones son de gran ayuda!
Otras cualidades serían por ejemplo perseverancia, participación, etc... Y para todas las cualidades aparecen las mismas respuestas.