Glossary entry (derived from question below)
German term or phrase:
Bauführung
Spanish translation:
Supervisión de Obra
Added to glossary by
Walter Blass
Apr 7, 2009 09:01
15 yrs ago
1 viewer *
German term
Bauführung
German to Spanish
Tech/Engineering
Construction / Civil Engineering
Construcción campo de golf
No sé cuál es la diferencia con "Bauleitung", ¿alguien me la puede decir? Gracias.
Proposed translations
(Spanish)
5 | Supervisión de Obra | Walter Blass |
4 | Aparejador | Isabel Vilalta |
4 | jefatura de obra | nahuelhuapi |
3 | Gerencia | Helena Diaz del Real |
2 | Dirección facultativa | RosaGL |
References
Bauführer/Bauleiter | RosaGL |
Change log
Apr 14, 2009 11:34: Walter Blass Created KOG entry
Proposed translations
5 hrs
Selected
Supervisión de Obra
Puede ser un Supervisor, o un Encargado.
Eso, en la medida que el Supervisor, o el encargado se reporte a un Jefe, Gerente, o Director de Obra. Sea para un área de su especialidad, o para todas las especialidades, en obras más chicas.
Si el "Bauführer" estuviese a cargo de la obra, o parte de ella, con responsabilidad total, sería prácticamente lo mismo que un "Bauleiter".
Eso, en la medida que el Supervisor, o el encargado se reporte a un Jefe, Gerente, o Director de Obra. Sea para un área de su especialidad, o para todas las especialidades, en obras más chicas.
Si el "Bauführer" estuviese a cargo de la obra, o parte de ella, con responsabilidad total, sería prácticamente lo mismo que un "Bauleiter".
3 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Gracias a todos, al final puse éste por coherencia con "Oberbauleitung", que también me salía..."
11 mins
Gerencia
Hola Tradjur,
yo creo que la diferencia principal son las responsabilidades.
La "Leitung", que yo traduciría por "dirección", es el que se encarga de poner en práctica lo que indica la "Führung" (gerencia).
Así lo entiendo yo.
Un saludo,
Helena
yo creo que la diferencia principal son las responsabilidades.
La "Leitung", que yo traduciría por "dirección", es el que se encarga de poner en práctica lo que indica la "Führung" (gerencia).
Así lo entiendo yo.
Un saludo,
Helena
38 mins
Aparejador
Según tengo entendido, el "Bauführer" es el "aparejador" (o "arquitecto técnico"), mientras que el "Bauleiter" es el "jefe de obras".
Un saludo,
Isabel
Un saludo,
Isabel
1 hr
jefatura de obra
¡Suerte
6 hrs
Dirección facultativa
También existe el puesto de "dirección facultativa", lo que no sé si se corresponde a "Bauführer". En cualquier caso la dirección facultativa que yo conocí era de plantas solares, era doctor en ingeniería eléctrica y se encargaba de supervisar que todo se hiciera según los reglamentos (de BT, MT, tierras, etc...)
Pero lo dicho, no te puedo asegurar que sea lo mismo que Bauführer.
--------------------------------------------------
Note added at 6 Stunden (2009-04-07 15:39:15 GMT)
--------------------------------------------------
complicado el término....
Pero lo dicho, no te puedo asegurar que sea lo mismo que Bauführer.
--------------------------------------------------
Note added at 6 Stunden (2009-04-07 15:39:15 GMT)
--------------------------------------------------
complicado el término....
Reference comments
16 mins
Reference:
Bauführer/Bauleiter
Mira en este enlace: (por si no lo has descubierto todavía)
http://de.wikipedia.org/wiki/Bauführer
Ahí te explica dos tipos de Bauführer: el "Abschnitssbauleiter" (quizá algo así como "jefe parcial de obra") o en Suiza el "Manager der Bauunternehmung"
Espero que te sirva de algo.
http://de.wikipedia.org/wiki/Bauführer
Ahí te explica dos tipos de Bauführer: el "Abschnitssbauleiter" (quizá algo así como "jefe parcial de obra") o en Suiza el "Manager der Bauunternehmung"
Espero que te sirva de algo.
Reference:
Something went wrong...