Jul 5, 2010 22:34
14 yrs ago
3 viewers *
German term

Eingetragene Lebenspartnerschaft (in Brasilien)

German to Portuguese Other Law (general) Recht
Como pode ser denominada a "eingetragene Lebenspartnerschaft", a união homossexual, no BRASIL? O termo "união de facto" só é utilizado em Portugal. Seria uma "união estável registrada"? Uma "união civil"? Uma "sociedade de fato"? Ou uma "parceria civil registrada"?
Agradeço antecipadamente por todas as respostas e infomações!

Proposed translations

10 mins
Selected

Parceria Civil Registrada

veja mais
http://www.armariox.com.br/conteudos/leis/pcr.php

--------------------------------------------------
Note added at 1 day1 hr (2010-07-06 23:40:39 GMT)
--------------------------------------------------

Pedi auxilio neste caso e me informaram que o projeto de "Parceria Civil Registrada" ficou sem ser votado e dái esta engavetado por enquanto.
Os cartórios podem (!) aceitar contratos de "União Civil" e alguns destes contratos ja foram registrados, principalmente nos estados do sul do Brasil.

Sendo assim, e apos receber essa informação, minha sugestão é "Uniao Civil'. Espero ter ajudado
Something went wrong...
3 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Optei simplesmente por "parceria registrada". Muito obrigado pelas informações! "
28 mins

união estável homoafetiva

sure

--------------------------------------------------
Note added at 32 mins (2010-07-05 23:07:32 GMT)
--------------------------------------------------

Ou: Relação pública, contínua, em comunhão afetiva,
Note from asker:
Obrigado!
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search