Glossary entry (derived from question below)
German term or phrase:
Ausbildung
Portuguese translation:
curso profissionalizante / aprendizagem profissional
Added to glossary by
Fabio Said
Feb 7, 2009 19:28
15 yrs ago
German term
Ausbildung
German to Portuguese
Other
Education / Pedagogy
Será que alguém sabe uma tradução razoável para Ausbildung?
Como no Brasil temos o 2° grau, mas isto não traduz bem o Ausbildung na Alemanha.
Agradeço desde já qualquer sugestão.
Márcia
Como no Brasil temos o 2° grau, mas isto não traduz bem o Ausbildung na Alemanha.
Agradeço desde já qualquer sugestão.
Márcia
Proposed translations
(Portuguese)
5 | curso profissionalizante / aprendizagem profissional | Fabio Said |
3 +2 | formação escolar/profissional | ahartje |
3 | Educação | Alexander Ryshow |
Change log
Feb 9, 2009 07:02: Fabio Said Created KOG entry
Proposed translations
1 day 2 hrs
Selected
curso profissionalizante / aprendizagem profissional
Acho que você está pensando na "Ausbildung" como "Lehre", isto é, a formação profissional voltada para a prática da profissão escolhida. Nesse caso, eu traduziria como "curso profissionalizante" ou "aprendizagem profissional" (ou ainda, quando não há referência ao curso específico, como "formação profissional" ou "educação profissional"). Todos esses termos permitem que você faça referência ao sistema alemão sem entrar em detalhes quanto à correspondência ao sistema brasileiro. O mais próximo do termo alemão é "aprendizagem profissional".
É bom lembrar que muitas vezes é inútil procurar uma tradução que cubra 100% do sentido do original e que às vezes, quando se cria uma tradução "forçada" que tenta cobrir 100% do sentido de um termo que só existe no outro idioma, acaba surgindo um bicho de sete cabeças que só faz confundir o leitor da tradução. Em casos assim, é aconselhável deixar a tradução perder parte do sentido original, desde que a mensagem geral seja transmitida de modo satisfatório.
Procure as referências dos termos acima que você vai achar.
Boa sorte!
É bom lembrar que muitas vezes é inútil procurar uma tradução que cubra 100% do sentido do original e que às vezes, quando se cria uma tradução "forçada" que tenta cobrir 100% do sentido de um termo que só existe no outro idioma, acaba surgindo um bicho de sete cabeças que só faz confundir o leitor da tradução. Em casos assim, é aconselhável deixar a tradução perder parte do sentido original, desde que a mensagem geral seja transmitida de modo satisfatório.
Procure as referências dos termos acima que você vai achar.
Boa sorte!
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Obrigada! Concordo plenamente!"
3 mins
Educação
Note from asker:
Obrigada, mas eu estava pensando numa tradução mais específica, que defina o curso de Ausbildung. |
+2
4 mins
formação escolar/profissional
P.ex.
Note from asker:
Obrigada, mas eu estava pensando numa tradução mais específica, que defina o curso de Ausbildung. |
Discussion