Nov 12, 2007 07:30
16 yrs ago
1 viewer *
German term

hybride Leichtbauwerkstoffe

German to Polish Tech/Engineering Other
Bislang standen dem Einsatz von hybriden Leichtbauwerkstoffen die Nachteile herkömlicher Fertigungstechniken entgegen....
Czy moja propozycja jest wlasciwa:
kompozyty/materialy hybrydowe stosowane do konstrukcji lekkich?
Dzieki:)
Proposed translations (Polish)
2 +1 lekkie kompozytowe materiały budowlane

Discussion

klick Nov 12, 2007:
wygląda na to, że tak: Im Zuge der technologischen Entwicklung kommen zunehmend Leichtbaustrukturen, insbesondere auch aus hybriden Metall/Faser-Kunststoff-Verbunden, zum Einsatz.

Proposed translations

+1
8 hrs
Selected

lekkie kompozytowe materiały budowlane

lub: kompozytowe materiały budowlane do konstrukcji lekkich

Jestem zdecydowanie za użyciem określenia "kompozytowe".



--------------------------------------------------
Note added at 8 Stunden (2007-11-12 15:50:04 GMT)
--------------------------------------------------

http://limba.wil.pk.edu.pl/~jg/publikacje/pwb/pwb_czI.pdf
Peer comment(s):

agree Dariusz Prasalski : Jestem za pierwszą wersją, BTW: Różnica między obydwoma propo wydaje się dość istotna.
4 hrs
Dziękuję :-)
Something went wrong...
3 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Dzieki"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search