Glossary entry (derived from question below)
German term or phrase:
Max-Planck-Institut fur Psychiatrie
Polish translation:
Instytut Psychiatrii Maksa Plancka w Monachium
Added to glossary by
Magdallena
Feb 17, 2006 05:19
18 yrs ago
German term
Max-Planck-Institut fur Psychiatrie
German to Polish
Other
Other
Co zrobic z t¹ nazw¹ w tekscie dla przecietnego czytelnika? Jest mowa o tym, ze zostal tam przeprowadzony pewien eksperyment. Chyba trzeba dodaæ tez, ¿e to w Monachium (bo tego nikt nie musi wiedzieæ) oraz ¿e w Niemczech (moze jakis Polak nie wiedziec gdzie jest Monachium? A moze taka informacja to obrazanie czytelnika).
Proposed translations
(Polish)
3 +5 | Instytutu Psychiatrii Maxa-Plancka w Monachium | kocur |
Proposed translations
+5
1 hr
Selected
Instytutu Psychiatrii Maxa-Plancka w Monachium
to moja propozycja:) Monachium nikomu nie zaszkodzi
Peer comment(s):
agree |
Andrzej Mierzejewski
: ale "Maxa Plancka". Kreska miêdzy imieniem a nazwiskiem jest zbêdna.
45 mins
|
Jasne ze bez kresi, odruch bezwarunkowy:0 dzieki
|
|
agree |
Bozena Meske
1 hr
|
dzieki
|
|
agree |
Anna Bittner
: ale konicznie MaKSa Plancka, http://so.pwn.pl/slowo.php?co=Max// wg POLSKIEJ ortografii to blad!
1 hr
|
dzieki, ale Maxa jest tez ok
|
|
neutral |
Jacek Zukowski
: Instytut imienia Maksa Plancka
3 hrs
|
neutral |
Tomasz Sieniuć
: Maksa...
6 hrs
|
agree |
Szymon Metkowski
: Maksa
10 hrs
|
agree |
klick
: bezwzglêdnie MAKSA
2 days 7 hrs
|
dzieki wszystkim..Maks:)
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Dzięki!"
Discussion
czy "imienia" jest konieczne? Mamy np. Instytut Goethego.