Oct 10, 2012 16:14
12 yrs ago
2 viewers *
German term
Politechnika Częstochowska – Wydział Inżynierii i Ochrony Środowiska,
Not for points
German to Polish
Other
Certificates, Diplomas, Licenses, CVs
traducion del titulo universitario
Politechnika Częstochowska – Wydział Inżynierii i Ochrony Środowiska, kierunek: Ochrona Środowiska, specjalność: „Systemy Ochrony Środowiska”
Proposed translations
(Polish)
4 | Technische Hochschule Częstochowa - Fakultät für Ingenieurwesen und Umweltschutz | Grażyna Trela |
Change log
Oct 17, 2012 16:45: changed "Language pair" from "Polish to German" to "German to Polish"
Proposed translations
14 hrs
Technische Hochschule Częstochowa - Fakultät für Ingenieurwesen und Umweltschutz
Declined
propozycja
Note from asker:
4 |
4 punkty |
Discussion
@Grazyna: Co do zasadności stosowania nazw oryginalnych nie kieruję się względami polityczno-historycznymi, a zwykłą logiką i wzajemnością. I skoro w polskim tekście o aktualnych Niemczech nie używam form München, Köln czy Lübeck, lecz ich odpowiedników, to i w niemieckim tekście o współczesnej Polsce spokojnie można użyć Warschau, Krakau czy Tschenstochau. A tym bardziej Breslau, Danzig i Allenstein (niechby i ten mały, z zamkiem koło Częstochowy ;-) ).
Polecam ciekawy artykuł o stosowności używania niemieckich nazw miejscowości w informacji turystycznej Pomorza Zachodniego:
http://borun.info/2006-04-26.pdf
http://tu-dresden.de/die_tu_dresden/fakultaeten/fakultaet_ma...
Secundo niemiecka wersja Tschenstochau jest ogólnie znana i stosowana. Jak Warschau, Krakau itd.
Tertio w przypadku politechniki lepiej Fachbereich, niz Fakultät.