Aug 20, 2017 15:02
7 yrs ago
7 viewers *
German term
Vergehen des gemeinschaftlichen Diebstahls in einem besonders schweren Fall
German to Italian
Law/Patents
Law (general)
Anklageschrift
Hallo liebes Forum,
wie würdet ihr *Vergehen des gemeinschaftlichen Diebstahls in einem besonders schweren Fall* auf Italienisch übersetzen?
Ich habe an "furto aggravato in concorso" oder "furto in concorso con circostanza aggravante" gedacht, bin mir aber überhaupt nicht sicher.
Bezieht sich auf §§243 und 25 StGB
Danke schön
Sarah
wie würdet ihr *Vergehen des gemeinschaftlichen Diebstahls in einem besonders schweren Fall* auf Italienisch übersetzen?
Ich habe an "furto aggravato in concorso" oder "furto in concorso con circostanza aggravante" gedacht, bin mir aber überhaupt nicht sicher.
Bezieht sich auf §§243 und 25 StGB
Danke schön
Sarah
Proposed translations
(Italian)
Proposed translations
17 hrs
Selected
reato di furto aggravato in concorso
mio multiterm
--------------------------------------------------
Note added at 18 ore (2017-08-21 09:56:42 GMT)
--------------------------------------------------
non direi né "con circostanze aggravanti" né "pluriaggravato" dato che potrebbe ricorrere anche solo una delle circostanze di cui al § 243
--------------------------------------------------
Note added at 18 ore (2017-08-21 10:01:37 GMT)
--------------------------------------------------
non direi né "con circostanze aggravanti" né "pluriaggravato" dato che potrebbe ricorrere anche solo una delle circostanze di cui al § 243 e la fattispecie si riterrebbe comunque soddisfatta
--------------------------------------------------
Note added at 18 ore (2017-08-21 09:56:42 GMT)
--------------------------------------------------
non direi né "con circostanze aggravanti" né "pluriaggravato" dato che potrebbe ricorrere anche solo una delle circostanze di cui al § 243
--------------------------------------------------
Note added at 18 ore (2017-08-21 10:01:37 GMT)
--------------------------------------------------
non direi né "con circostanze aggravanti" né "pluriaggravato" dato che potrebbe ricorrere anche solo una delle circostanze di cui al § 243 e la fattispecie si riterrebbe comunque soddisfatta
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Danke Lara :) ich fand die Auswahl der Übersetzung echt schwierig. Ich habe mich schließlich für diesen Vorschlag entschieden, weil ich die Argumentation bzgl. §243 (schon ab einem besonders schweren Fall erfüllt) für den mir vorliegenden Text für sehr passend hielt. Danke an alle für eure Hilfe:)"
-1
1 hr
delitto del furto comune en un caso specialmente grave
könnte u.U. das ital. Gegenstück sein.
--------------------------------------------------
Note added at 1 Stunde (2017-08-20 16:22:33 GMT)
--------------------------------------------------
oppure : in un caso con circostanze specialmente aggravanti
--------------------------------------------------
Note added at 1 Stunde (2017-08-20 16:22:33 GMT)
--------------------------------------------------
oppure : in un caso con circostanze specialmente aggravanti
Note from asker:
Danke Ellen :) |
+2
1 hr
furto aggravato con circostanze aggravanti commesso in concorso di persone
Diebstahl im besonders schweren Fall/in einem besonders schweren Fall: furto aggravato con circostanze aggravanti
im besonders schweren Fall/in einem besonders schweren Fall: con circostanze aggravanti
Gemeinschaftlicher Diebstahl: furto commesso in concorso di persone
Appunti personali, terminologia approvata dalla revisora.
--------------------------------------------------
Note added at 1 Stunde (2017-08-20 17:01:43 GMT)
--------------------------------------------------
gemeinschaftlich (begangen): (commesso) in concorso di persone
gemeinschaftlich > agendo in concorso di persone/in concorso http://ita.proz.com/kudoz/german_to_italian/law_general/5247...
im besonders schweren Fall/in einem besonders schweren Fall: con circostanze aggravanti
Gemeinschaftlicher Diebstahl: furto commesso in concorso di persone
Appunti personali, terminologia approvata dalla revisora.
--------------------------------------------------
Note added at 1 Stunde (2017-08-20 17:01:43 GMT)
--------------------------------------------------
gemeinschaftlich (begangen): (commesso) in concorso di persone
gemeinschaftlich > agendo in concorso di persone/in concorso http://ita.proz.com/kudoz/german_to_italian/law_general/5247...
Note from asker:
Danke Silvia :) |
Peer comment(s):
agree |
Christel Zipfel
: furto pluriaggravato in concorso, direi
5 mins
|
Grazie Christel :-)
|
|
agree |
Lorenzo Rossi
1 day 46 mins
|
Grazie Lorenzo :-)
|
5 hrs
Concorso (di persone) nel reato di furto aggravato
I Carabinieri della Stazione di Savio, all’esito di un'attività d'indagine, hanno deferito in s.l. per *** concorso nel reato di furto aggravato ***
http://www.romagnanoi.it/news/ravenna/1231588/Identificata-m...
I carabinieri hanno arrestato in flagranza per *** concorso nel reato di furto aggravato ***
http://www.cavallomagazine.it/furto-selle-a-cervia-gli-arres...
http://www.romagnanoi.it/news/ravenna/1231588/Identificata-m...
I carabinieri hanno arrestato in flagranza per *** concorso nel reato di furto aggravato ***
http://www.cavallomagazine.it/furto-selle-a-cervia-gli-arres...
Note from asker:
Danke eliper :) |
Something went wrong...