Glossary entry (derived from question below)
German term or phrase:
Vollwertkost
French translation:
alimentation naturelle ou alimentation complète ou alimentation complète et équilibrée
Added to glossary by
Philippe ROUSSEAU
Sep 4, 2012 13:14
12 yrs ago
1 viewer *
German term
Vollwertkost
German to French
Social Sciences
Nutrition
Bonjour,
Je suis en train de traduire un article qui aborde différents sujets écologiques, notamment la « Vollwertkost ».
Il ne s'agit donc pas d'une alimentation à base de produits bio.
Je ne suis pas absolument sûre de la bonne traduction en français ; ma traduction provisoire : « alimentation intégrale ».
Qu'en pensez-vous ? Merci d'avance pour vos lumières.
Anne-Marie
Je suis en train de traduire un article qui aborde différents sujets écologiques, notamment la « Vollwertkost ».
Il ne s'agit donc pas d'une alimentation à base de produits bio.
Je ne suis pas absolument sûre de la bonne traduction en français ; ma traduction provisoire : « alimentation intégrale ».
Qu'en pensez-vous ? Merci d'avance pour vos lumières.
Anne-Marie
Proposed translations
(French)
4 | alimentation naturelle ou alimentation complète ou alimentation complète et équilibrée | Philippe ROUSSEAU |
Change log
Nov 11, 2012 21:43: Philippe ROUSSEAU Created KOG entry
Proposed translations
2 hrs
Selected
alimentation naturelle ou alimentation complète ou alimentation complète et équilibrée
Une alimentation complète est souvent gage d'une alimentation équilibrée.
Les dictionnaires renvoient à une "alimentation complète", mais l'article d'Agroscope cité ci-dessous tend à définir la "Vollwertkost" comme une alimentation naturelle. Or, c'est dans une alimentation naturelle que le corps trouve les éléments nutritionnels dont il a besoin et, par voie de conséquence, son équilibre. C'est pourquoi je te fais ces trois propositions. L'une d'entre elles conviendra mieux au contexte de ta traduction.
http://dict.leo.org/forum/viewUnsolvedquery.php?idThread=481...
http://www.agroscope.admin.ch/data/publikationen/wa_com_02_p...
Les dictionnaires renvoient à une "alimentation complète", mais l'article d'Agroscope cité ci-dessous tend à définir la "Vollwertkost" comme une alimentation naturelle. Or, c'est dans une alimentation naturelle que le corps trouve les éléments nutritionnels dont il a besoin et, par voie de conséquence, son équilibre. C'est pourquoi je te fais ces trois propositions. L'une d'entre elles conviendra mieux au contexte de ta traduction.
http://dict.leo.org/forum/viewUnsolvedquery.php?idThread=481...
http://www.agroscope.admin.ch/data/publikationen/wa_com_02_p...
Note from asker:
Merci Philippe, et heureuse rentrée !! |
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Grand merci !"
Discussion
Je vais de ce pas demander à l'intéressé ce qu'il en pense.
Vollwertkost f aliments complets, nourriture complète m
Vollwertkost f nourriture complète f
(propositions de Pons et de Langenscheidt
J'vais m'acheter un saucisson et une boutanche de bourgogne, avec du Comté et du pain, ce sera complet !
Vous avez compris que je ne suis pas pratiquante - j'aime bien le café, le vin et quelques Haribos à l'occasion ;-)
http://www.google.de/url?sa=t&rct=j&q=vollwertkost&source=we...
Suivant ton contexte, "alimentation naturelle" pourra éventuellement correspondre aussi, voire "simple et naturelle" puisqu'on essaye de consommer pas mal de choses crues (= le moins raffiné possible).