Oct 18, 2005 14:16
18 yrs ago
German term
Ladetätigkeit
German to English
Marketing
Tourism & Travel
Ladetätigkeit im Hotel möglich
Abotu car parking facilities
Abotu car parking facilities
Proposed translations
(English)
3 +1 | The hotel provides a loading area. | jccantrell |
4 +1 | loading and unloading | Antje Starbird |
Change log
Oct 18, 2005 14:28: Steffen Walter changed "Field" from "Other" to "Marketing"
Proposed translations
+1
11 mins
German term (edited):
Ladet�tigkeit
Selected
The hotel provides a loading area.
Might be how I would say it if I had more context.
--------------------------------------------------
Note added at 11 mins (2005-10-18 14:28:13 GMT)
--------------------------------------------------
or loading zone if you prefer.
--------------------------------------------------
Note added at 11 mins (2005-10-18 14:28:13 GMT)
--------------------------------------------------
or loading zone if you prefer.
4 KudoZ points awarded for this answer.
+1
13 mins
German term (edited):
Ladet�tigkeit
loading and unloading
context given was limited
German often uses noun phrase when a verb (often gerund -ing-form) is the better choice in English
I would translate the whole phrase "Ladetaetigkeit im Hotel moeglich" as "facilities for loading and unloading available in the hotel"
German often uses noun phrase when a verb (often gerund -ing-form) is the better choice in English
I would translate the whole phrase "Ladetaetigkeit im Hotel moeglich" as "facilities for loading and unloading available in the hotel"
Something went wrong...