Oct 18, 2005 14:16
18 yrs ago
German term

Ladetätigkeit

German to English Marketing Tourism & Travel
Ladetätigkeit im Hotel möglich

Abotu car parking facilities
Change log

Oct 18, 2005 14:28: Steffen Walter changed "Field" from "Other" to "Marketing"

Proposed translations

+1
11 mins
German term (edited): Ladet�tigkeit
Selected

The hotel provides a loading area.

Might be how I would say it if I had more context.

--------------------------------------------------
Note added at 11 mins (2005-10-18 14:28:13 GMT)
--------------------------------------------------

or loading zone if you prefer.
Peer comment(s):

agree Martina Heintke
20 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
+1
13 mins
German term (edited): Ladet�tigkeit

loading and unloading

context given was limited
German often uses noun phrase when a verb (often gerund -ing-form) is the better choice in English
I would translate the whole phrase "Ladetaetigkeit im Hotel moeglich" as "facilities for loading and unloading available in the hotel"
Peer comment(s):

agree Louise Mawbey
1 hr
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search